"Dívky a chlapci"
Překlad:Girls and boys
9 komentářůTato diskuse je zamčená.
23
...a je skutečně správné užití ve druhé větě "girls and the boys" nemá být užitý člen u obou (všech) užitých podstatných jmen ? Děkuji
23
měly se vybrat správné alternativy překladu - vybrala jsem jen tu, kde právě byly u obou určité členy a bylo označeno špatně - za správný překlad byl označen i ten bez členu a s členem v jedné větě ... rozumíte ?
AHA! Ja totiz dle diskuze nepoznam, jak jste tu danou vetu dostala naservirovanou. Jestli jako preklad, mluveni, poslech nebo vyber. A uz vidim, kde je problem. My tam mame naprogramovano, abychom to nemuseli vypisovat [The//Those] girls and [the/] boys. Z cehoz pri prekladu vznikne The girls and the boys Girls and boys Those girls and boys (coz by tam vubec byt nemelo)
A predpokladame, ze z toho nikdo neudela The girls and boys nebo Girls and the boys, protoze tak by ta veta asi nikdy nevypadala. Ovsem system to na vyberove cviceni vyhodnotil jinak.
Takze pouceni pro nas, ze nektere veci je potreba rozepisovat. Tak je zase vice prace.