"Ichdachte,wirwärenFreunde."

Traducción:Yo pensé que éramos amigos.

Hace 4 años

29 comentarios


https://www.duolingo.com/JorgeJuan3

"Eramos" (pretérito imperfecto español = Präteritum alemán), ¿no es "waren", así, sin diéresis? Mientras que "wären", con ä, sería Konjunktiv II, cuya equivalencia en español pudiera ser "fuéramos" o "seríamos" (no sé). ¿Estoy confundido? Hilfe, bitte!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tholenst2

Mi español no es bueno, pero puedo explicar la frase "Ich dachte, wir wären Freunde."

"Ich dachte, wir wären Freunde" significa que una vez en pasado, piensé que tu y yo somos amigos, pero ahoro pienso que no somos amigos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Marcosquis17

Gracias por la explicación, tholenst2.

¿Cómo explicarías el significado de la frase "Ich dachte, wir waren Freunde"? (en el caso de que esa frase tenga sentido en alemán)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/noluck999
noluck999
  • 21
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7

hm, significa más que hasta ahora pensé que... pero en este momento creo que no - es más una impresión en el presente / con "... wir waren Freunde" todo se sucede en el pasado

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

No te entiendo. Ich dachte wir waren Freunde. Ssí se traduciría al español. Si es wären es seriamos.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/florerito
florerito
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11

No siempre se usa el mismo modo o el mismo tiempo verbal para expresar una cosa en un idioma que en otro. En español se usa el modo indicativo y por lo visto para expresar lo mismo en alemán no. En italiano también pasa, oraciones que van en subjuntivo en español van en indicativo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/renaicuaja

Si, yo creo que en este caso esta mal puesto. si su respuesta es correcta deberia poner "waren", sino la traduccion seria "seríamos".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Estoy de acuerdo contigo, lo consulté con mi profesora de alemán y me dijo exactamente lo mismo, es seríamos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 265

Típica frase de dibujos animados?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Roger-h
Roger-h
  • 13
  • 11
  • 5
  • 3

porque si es oracion sub ordinada las dos tienen estructuras afirmativas?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Veo dos oraciónes normales. "Ich dachte."+ "Wir wären Freunde." Estas oraciones serán una oración: Ich dachte, wir wären Freunde. ~ Ich sagte, wir wären Freunde. ~ Ich träumte, wir wären Freunde.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jorgemerizalde

Entonces, ¿no se usa decir "Ich dachte, wir Freunde wären"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Se usa decir:

  • Ich dachte, [] wir wären Freunde.
  • Ich dachte, dass wir Freunde wären.

Sin "dass" la segunda oración es un oración normal y el verbo se queda al la posición 2.

Con "dass" la segunda oración es un oración subordinada y el verbo va al final.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Haarlos

Wir wären es el Preterito Imperfecto del modo subjuntivo,o sea Konjunktiv II, que yo creo que está correctamente traducido como "éramos",pero un "eramos" que no es verdad, que el tiempo ha demostrado que no es cierto. Bueno, digo yo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/xochilthm

La traducción de wären, a mi parecer es seríamos, fuéramos. Konjuktiv II es para irrealidades... O no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/florerito
florerito
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11

No, "éramos" es del modo indicativo, el subjuntivo en español es "fuéramos". Lo que pasa es que para expresar esta oración se debe utilizar un modo en alemán y otro en español, pasa en muchos idiomas, no siempre lo que va en indicativo en uno va en subjuntivo en otro.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RodolfoNey

Civil War

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Susipro
Susipro
  • 12
  • 11
  • 10

Entonces cómo se traduciría "pensé que seríamos amigos"? Igual? En español no quieren decir exactamente lo mismo éramos y seríamos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/florerito
florerito
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11

No, éramos es indicativo y seríamos es condicional.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MonchoCuervo

No,no,no esa no es la traduccion. wäre es condicional. Éramos es wir waren que es preterito imperfecto de indicativo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AngelMarti379981

ich dachte, wir waren Freunde. Pense que eramos amigos o ich dachte wir w´´aren Freunde. Pense que seriamos amigos. Disculpen tengo dificultades con los signos de la maquina.. ENTIENDO QUE UN SIGNIFICADO ES Pense que eramos amigos (pasado) y ¨¨ Pense que seriamos amigos (Potencial). Creo que son precisiones de la gramatica castellana. Saludos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

de acuerdo. Waren es pretérito,. wären es seríamos,

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lux.inthesky

AMBAS frases son posibles: -"Ich dachte, wir wären Freunde" (Yo pensé que seríamos amigos) -"Ich dachte, wir waren Freunde" (Yo pensé que éramos amigos) El problema es que la traducción de la primera frase, Duolingo ha escrito la que corresponde a la segunda, está mal traducido a mi forma de entender. Acabo de reportar el problema porque esta frase conlleva a muchas dudas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alondra.paulette

Creí que éramos amigos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge383180

y el "que" :/

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GabrielEngels

Ya no se puede escribir más al reportar, así que reporto acá:

¿Por qué se usa el "Präteritum Konjunktiv" en esta oración (wären) cuando todavía no vimos ese tiempo verbal?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/andresbluebird

Esta frase no es Präteritum. No debería ir en esta sección.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DiiegoAlejo

por el "Dachte"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luciade9

Pienso lo mismo...

Hace 3 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.