"Pappa tittar på kaffet."
Translation:Dad is looking at the coffee.
13 CommentsThis discussion is locked.
Kaffe is an ett word, so the definite noun "the coffee" would be kaffet. Ett words ended with vowels when added an "n" at the end are the plural conjugation, so it would be coffees (?) It sound strange to me as a non-english native, but thinking logically that should be it!!
"looking to" is more about waiting and anticipation. It is not followed by a simple object.
'He was looking to make money from the situation' 'he was looking to the community for an answer' "looking to" can be an emphasis about direction. Like a synonym for 'towards' 'Dad was looking to the east' 'I look to the hills...' "Looking at" is for the simple act of looking at a thing
As a native english speaker "Dad is looking to the coffee" confuses me. I would not understand it as the meaning of the sentence to be translated. I would expect some sort of extra information, a sentence like "Dad is looking to the coffee to kick start his day"