Why doesn't it mean "About a hundred years"?
Why om and not i?
Prepositions are used differently in different languages. That's just the way it is. "I hundra år" means "For a hundred years".
When someone asks you to go out with she/him too much.
Wasn't om supposed to be about or if, is the word for about like in about a hundred years different?
Why not 'om en hundra år'?
It's wrong. Swedish just doesn't work that way.
...när vi är tillbaks på noll?