Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The dinner we have with her is on the calendar."

Traduzione:La cena che abbiamo con lei è sul calendario.

0
5 anni fa

27 commenti


https://www.duolingo.com/Crestin

la pronuncia lascia tanti desideri

23
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/ScrivoDiGetto

Non ho capito nulla.

13
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/AriannaCapatti

io ho capito.. ma il with era poco comprensibile e sembrava work..

10
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/LuigiEvide

Il with é stato il problma.... Il resto si capiva dopo aver ascoltato 34 volte....

8
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/zaza50
zaza50
  • 23
  • 8
  • 7
  • 6
  • 2

come dice cristi lascia molto a desiderare

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Ramboz89

In effetti ci ho capito poco anche io !

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/GigiKosta

anche HER è incomprensibile...sembra dica ARE

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Friz93

perché non ci va il that? non è "the dinner THAT we have with her is on the calendar"?

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/mirkosalaris
mirkosalaris
  • 24
  • 22
  • 11
  • 11
  • 5
  • 363

That in inglese si può quasi sempre omettere :)

4
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Ory-

Mi segnala l errore nonostante l abbia tradotta uguale identica alla sua . . . Mah . . Ho controllato e ricontrollare

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Lupotta

Anche "in calendario" a me sembra corretta...

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/gianky666

Io credo che dovrebbe essere accetta la traduzione per cui ".....la cena....è in calendario" nel senso che è stata programmata. In questo contesto tradurre letteralmente "on the calendar" --> "sul calendario", non mi sembra appropriato.

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Liberarozz

Sono d'accordo!

0
Rispondi3 mesi fa

https://www.duolingo.com/claudio46

in italiano non si usano MAI espressioni del genere

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/samanthacastagna

la cena che noi abbiamo con lei sul calendario e la cena che abbiamo con lei sul calendario e' la stessa cosa non capisco perchè mi segnala errore se mette noi...

0
Rispondi5 anni fa

https://www.duolingo.com/vicarale

Detta così sembra che devi cenare sul calendario..

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/silvia.com

Il problema forse è che non hai messo il verbo: "IS on the calendar" ovvero "È sul calendario"

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/heartmarked

e' indispensabile l'articolo THE?

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/carmine49

E che differenza c'è con la mia traduzione? Se dico "abbiamo la cena con lei sul calendario" o dico "la cena che abbiamo con lei è sul calendario " non dico la stessa cosa?

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano.st
stefano.st
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Sì ma è un'altra frase

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Dugongopazzo

The dinner we have wtihtrisoncandar... Scusate se faccio ripetizioni ma è incomprensibile XD

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/ceresilvia

Secondo me sarebbe più esatto tradurre "è segnata sul calendario"

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

È segnata sul calendario si dice is marked on the calendar.

1
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 13
  • 7
  • 551

ma è la data della cena segnata sul calendario, non la cena. E non mi si dica che "si capisce"!

0
Rispondi2 mesi fa