"It does not surprise me."
Translation:Det överraskar mig inte.
It usually comes after the verb and then the object comes afterwards.
- Det överraskade inte prästen. (It did not surprise the priest.)
However, if the object is a pronoun, it can either be at the end as in the example above, or it can come in between the adverb (inte) and the verb. So you can say both:
- Det överraskar inte mig.
- Det överraskar mig inte.
They have slightly different emphasis and are used in different contexts, but they are both correct and mean the same thing.