Translation:There is only one church in the city.
How do you differentiate between "There is only one church in the city" and "There is only a church in the city"? (This is a stupid example because it wouldn't be a city with only one building in it, but elsewhere this can be an important distinction.)
You can't really tell in sentences like this, it will depend on context. If you want to be super clear, you could rephrase it like Det enda som finns i staden är en kyrka ('The only thing there is in the city is a church').
By stressing "bara" the meaning is, The only thing that is in the city is a church. and stressing "en" means that there is only ONE church
You could imagine a context, where one person asks "are there special places for sight seeing" or "are there religious buildings in the city".
Is there a definitive difference between finns and ar? (Sorry I have no Swedish app..) Are they interchangeable?
My take is that är is more like equivalence and finns is more like exists... ja?
(Finns is etymologically related to find, so I semi-translate it like “there is found...” and could do maybe here “there finds barely a church in the stead” :D I don’t know if others do this to learn, my last study was of Thai so I couldn’t!)
When I guess stad to be city, it marks wrong saying it should be a town. And when i guess it to be a town it again marks me wrong saying it should be a city. Smh.
It seems Swedish and German have more commonalities than I would have originally thought. Does "Det finns" function similar to "es gibt" in German? Assuming the answer is yes, would you also start a question (using this sentence) with "Finns det" as you would in German with "Gibt es"?
City i live in there is only one church and its population is approximately 20k
Could someone explain the difference in using finns vs. ligger? I had previously concluded that ligger had to do with places, and finns had to do with things, so is church considered a thing and not a place in this example?
Finns could relate to both things and places while ligger normally relates to places. But it is a bit complicated.
Is there any similarity between the word kirk and kyrka in terms of origin? In Scotland kirk is sometimes used as the word for church or at least in the olden days