"Is she the one who calls you?"
Translation:Is zij diegene die jou belt?
a) can you not say 'wie je belt'? b) Why is it 'je belt' and not 'belt je'? How then would I say 'Is she the one who you call?'
a). No, you cannot. "Wie" is not used as a relative pronoun, only as an interrogative one.
b). "wie je belt" is a subordinate clause, so the verb comes at the end.
"Is zij degene die je belt" can mean either 'Is she the one who you are calling' OR 'Is she the one who calls you'. If you want to avoid the ambiguity, you can replace "je" with either the subject pronoun "jij" or the object pronoun "jou".
Thanks for this. I'm still a little confused on your last point.
So if I want to stress that it's you calling her, I would use 'jij' or 'jou' to stress the subject?
If you are the one calling, then you are the subject of the subclause (and she is the object), so you must use the subject pronoun "jij".
"Je" is the unmarked form of both "jij" and "jou", that is what creates the ambiguity.
thanks for clearing that up - the jij/jou both being "je" when unstressed!
How would you say "Is she the one who you call?". Am I correct in thinking it would be the same?