Thanks! I wondered because we call it 'bioscoop' in Dutch, or 'bios' for short.
Well, -scoop in Dutch, -skop in Swedish and -scope in English all derive ultimately from a Greek word having to to with seeing, so I think Dutch makes more sense here. :p
Is there really a /ʒ/ sound in between "i" and "o" or is it because "i"s being fricative?
No, it does not. I tried movie theater, and theater, andboth were marked wrong.
Someone reported "movie theatre" so that might have been what you entered? That doesn't work since it says bion in the definite form. You have to write "the movie theater". Just "movie theater" on its own would be just bio in Swedish.
Thanks; my level of observation is decreasing, and I fully understand now. thanks.
I had no idea what was being said so wrote "bejuar". Actually, I find Swedish quite difficult to understand. It's as if a lot of word endings are not pronounced. Does anyone else find that, or is it just me?
On one of my norwegian classes the teacher showed us a picture of a street to learn new words, but the texts on the picture were in swedish, so one of the signboards told 'bio' and we thought it's some kind of a bio food store