Translation:The woman's son is holding his mother.
Why does one need to use "håller i sin mamma" and not "håller sin mamma"? What is the role of "i" here?
The verb ”hålla” is just commonly created with the preposition ”i”. Think of it as you’re holding something in your hands.
No problems with the grammar, this is just a really weird sentence that doesn't seem to make much sense to me.
Shouldn't be mommy accepted as an answer here? Mother is mor, mamma is little bit diminutival form, right?
An oddly constructed sentence . A womans son is holding on to her is how I am translating it. Now im trying to construct a scene in mind where i can use this sentence.