1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "They love us."

"They love us."

Překlad:Oni nás milují.

December 6, 2014

8 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

"Milují nás" to bere. Ok


https://www.duolingo.com/profile/zoubek101

Napísal som Oni miluji nás je to podľa vás taká veľká chyba? Niekedy ma zaráža, že v nižších lekciach chcelo preklad doslovne a teraz taký voľnejší


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ani v nizsich lekcich nepozaduje Duolingo nikde preklad, ktery se cesky neda rict. Cesky proste "oni miluji nas" nereknete. V nizsich lekcich jsou vety jako They drink milk, ktere, ciste nahodou, maji v cestine casto shodny slovosled.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"Oni milují nás" je slovo za slovem přeložené z angličtiny, lepší překlad je ten uvedený. Česky ovšem tebou uvedený slovosled je taky přijatelný, akorát zdůrazňuje "nás". Tudíž by to mělo být přijaté. Příště prosím nahlásit přes "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/5096886


https://www.duolingo.com/profile/kobr.ales

Myslíte si, že je špatně "Oni nás mají rádi."?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

No... Obecně platí, že my ve srovnání s američany jsme zdrženlivější. Pro ně je všechno "awesome" a všechno milují, zatímco my to máme pouze rádi. Proto bych to z tohoto důvodu spíš uznal, už to tady bylo řešeno i u jiných diskuzí. Přesto se mi to v této větě až tak nelíbí, protože výše uvedená skutečnost platí spíše o věcech. Zas když už řeknu, že "I love them", tak proč "love" překládat jako "mít rád"?

Každopádně bych zkusil i zde nahlásit přes patřičný čudl.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.