Translation:I am going to assume that that is not normal.
Please, can some english speaker tell me if "I am going to assume that that is not normal" is correct? It sounds very strange.
I have always big problems with this because in english "that" means "eso" (adjetivo demostrativo) but also means "que" (conjunción).
Thanks in advance. :)
I remember one of my school teachers constructing phrases with more "that" than two:
- I am going to assume that that that that said it is correct: Supondré que eso que aquel dijo es correcto
Of course it is a correct gramatically phrase in English but they avoid it because it is confusing to understand it.
But this is not the only case in english that you can repeat words (homonyms and homophones) to create complicated sentences, one of the most famous phrases with meaning is "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo", if you want to know more about this: http://en.wikipedia.org/wiki/Buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo_buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo
Try to imagine the smile of a child discovering for the first time in his life the chocolate. This is how my face looks like now! :D Thank you caiser. It's great when learning is also funny! :)
Now I can't stop trying to make up funny sentences:
- I just want you to know that that goodbye that that said is a good bye! :D
I would think that it is the first "that" that is optional. For example you can say either "I believe that he is good" or just "I believe he is good". By dropping the first "that" we get to the suggested answer "I am going to assume that (thing over there) is not normal".
Cecie, the hints are like a very short dictionary. When you look up a word in a dictionary, you don't just automatically take the first definition/translation, you read them all and choose the one which works best. If you don't know which one fits, you check it out elsewhere or you guess. Either way, you learn.