Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"My friend lets her son run."

Traduzione:La mia amica permette a suo figlio di correre.

0
5 anni fa

13 commenti


https://www.duolingo.com/mariuzza50

perchè Duolingo traduce "suo figliocorra"

5
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi Mariuzza .... in inglese non esiste il modo congiuntivo come lo intendiamo noi. Loro lo introducono come fosse un present. Sta a noi, quando traduciamo, interpretare secondo il contesto: modo indicativo o congiuntivo. Bye!

7
Rispondi14 anni fa

https://www.duolingo.com/ettore1985

ovviamente si riferiva la fatto che figlio sta attaccato a corra... è un errore di battitura

2
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/LuisaMasci

Her è l'aggettivo possessivo femminile non maschile his

1
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoT444259

Fa correre non è la stesso di lasciar correre?

1
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/JleniaP.

"Fa correre" a me da l'idea che la sua amica stia portando a spasso un cane, un bambino invece lo lasci correre. La differenza è minima, questo è solo il modo in cui io la interpreto

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/osvaldo1946

lascia correre: perché è sbagliato?

1
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/maxjmax

perche a volte chiede il "to run" e altre no??? il sistema si contraddice da solo?

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi Massimo ... nessuna contraddizione, ma l'argomento lo trovi nelle regole relative ai " VERB PATTERNS" - Riporto solo la parte relativa al gruppo di alcuni verbi tra cui "to let" - REGOLA > Verbo + persona + forma base (infinito senza to)

(1) To let (consentire) >>> lasciare / permettere che qualcuno faccia qualcosa (2) To make (fare) >>> far fare qualcosa a qualcuno (3) To help (aiutare) >>> aiutare qualcuno a fare qualcosa

[A] Se la persona è espressa da un pronome personale, si utilizza in inglese il pronome complemento. Il verbo va sempre nella forma base.

(a) I let him read my newspaper. > Ho lasciato che lui leggesse il mio giornale. (b) I made him do his homework. > Gli ho fatto fare i compiti. (c) Will you help me organise the party? > Vuoi aiutarmi ad organizzare la festa? - Per i dettagli consulta il sito: http://www.englishgratis.com/1/risorse/grammatica/gram-v-41-verbpatterns.htm -- See you soon!

6
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/19alberto71

Ciao cavana ... tutto chiaro. Necessito solo di un approfondimento relativo all frase "i made him do his homework". Se parto dal presupposto che fare i compiti è "to make homework" e che "farli fare" non comporta nessuna mia modifica, avrei tradotto, sbagliando, "i did him make his homework" . Grazie per la pazienza Ciao

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/gabrissanto
gabrissanto
  • 25
  • 25
  • 13
  • 884

ma che cosa traducono? "suo figliocorra" tutto attaccato in italiano non esiste proprio!!!!

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/mariaiacca1

Ma her non è femminile? Perché allora suo figlio?

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi mariaiacca1 ... "her" è un aggettivo possessivo e segue la regola grammaticale. Gli aggettivi e pronomi possessivi di 3° persona singolare si riferiscono al possessore. Quindi: alla terza persona singolare CONCORDANO con il genere del POSSESSORE. • HIS suo/suoi → di lui, riferito a persona maschile. - "HER" sua, sue → di lei, riferito a persona femminile. Es: [1] Mark e suo padre (Mark e il padre di LUI) → Mark and his father. -[2] Mark e sua madre. → Mark and his mother. (Mark e la madre di LUI) -[3] Susan e suo padre. (Susan e il padre di LEI) Susan and her father. [4] Susan e sua madre. (Susan e la madre di LEI) →Susan and her mother. - Veniamo alla frase: " La mia amica permette a suo figlio di correre." Devi fare questa trasformazione: La mia amica permette al figlio di LEI di correre. → My friend lets HER son run. -- See you later!

0
Rispondi1 anno fa