1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "La piscina no tiene agua."

"La piscina no tiene agua."

Traduction :La piscine n'a pas d'eau.

December 6, 2014

32 messages


https://www.duolingo.com/profile/carlos_ray

Je n'ai pas osé "Il n'y a pas d'eau dans la piscine" qui me paraît plus correct...


https://www.duolingo.com/profile/ClaraDagen

moi aussi jaurais mis ca


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

On pourrait aussi dire : "La piscine est hors d'eau." Annoncé à l'entrée d'une piscine lorsque le bassin est vide. De plus, la piscine n'a pas d'eau sonne aussi faux que "mon verre n'a pas d'eau" ou ma bouteille n'a pas de vin". On utilise soit la forme passive " Il n'y a pas d'eau (de vin) dans" soit par exemple le verbe contenir. Bien entendu, si un étranger latino-sud-américain correcteur chez DL vous annonce que "le piscine n'a pas d'eau" vous allez comprendre mais la formulation est plus que maladroite.


https://www.duolingo.com/profile/lagopede

ne contient pas d'eau devrait être valide comme réponse, non ?


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

En français ça ne marcherait pas, mais en espagnol je me demande. Parce que WrdRef donne pour "contenir" les possibilités suivantes :

1 (sala, recipiente) tener capacidad para. 2 (número de elementos) contener. 3 fig (poner límites) contener, limitar.

Il y a bien "tener", dans l'histoire. Alors, je me demande... Pourquoi pas ? Ptêt ben qu'oui. Reverso (qui n'est pas trop une référence valable, mais enfin il en sait plus que moi) traduit "la piscina contiene agua" par "la piscine contient de l'eau". Ok ok, faut rajouter "con" devant le "tiene" pour que ça fasse "contient". Comme en français, d'ailleurs. Donc, réponse non valide, je suppose. M'enfin on sera compris avec l'un comme avec l'autre...


https://www.duolingo.com/profile/Gils92

Et "la piscine est vide" ?


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

Après enquête dans WrdRef, ça devrait donner "la piscina es vacía". (parce qu'en plus vacío s'accorde ; pas comme en français, donc).

Pourquoi "-1" à Gils92 ? On n'a pas le droit de demander ? (punaise... tiens, allez 1 point : sans lui/elle j'aurais pas connu le mot "vacío". Merci Gils.)


https://www.duolingo.com/profile/Gils92

Gracias mi gran pollo


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

lol ;D

et mon point ??!


https://www.duolingo.com/profile/ghaidaaome

Mais c tjr valable de dire : la piscine ne contient pas d'eau


https://www.duolingo.com/profile/LIo7r4c0

Pourrait aussi être "la piscine ne contient pas d'eau"?


https://www.duolingo.com/profile/RaulElPerro

Ay, me equivoco. Lo siento. En français, on ne met pas l'article après un négatif. Il y a de l'eau. (mais) Il n'y a pas d'eau.


https://www.duolingo.com/profile/Untoldecay

la piscine est vide - faux...


https://www.duolingo.com/profile/TINALehmann

Hola,

J'ai traduit "Il n'y a pas d'eau dans la piscine" qui me paraît plus correct...on ne dit pas "La piscine n'a pas d'eau."


https://www.duolingo.com/profile/LucieWildi

on dirait bien plus facilement "il n'y a pas d'eau dans la piscine"


https://www.duolingo.com/profile/Julie780096

Dnaccord avec les autres !


https://www.duolingo.com/profile/Julieta657188

La piscine n'a pas d'eau


https://www.duolingo.com/profile/maria-laur14

La piscine na pas d'eau c'est pas français!


https://www.duolingo.com/profile/domigrena

"Il n'y a pas d'eau dans la piscine" est beaucoup plus correct que "la piscine n'a pas d'eau", DUO ne devrait pas considérer cette traduction comme une erreur !


https://www.duolingo.com/profile/JeanYves368534

Mot à mot stupide !


https://www.duolingo.com/profile/Myriam42712

Il n' y a pas d' eau dans la piscine est une phrase plus logique en français selon moi. La piscine n' a pas d' eau....ne se dit pas.... à mon avis


https://www.duolingo.com/profile/Lucie931895

Il n'y a pas d'eau dans la piscine me semble une meilleure traduction


https://www.duolingo.com/profile/meryem744283

Qu est ce qu elle contient alors votre piscine ..


https://www.duolingo.com/profile/Jeanclaude297214

En français, cette phrase n’est pas cohérente. Nous dirions plutôt: La piscine est vide, ce qui ne correspond pas exactement à votre discours. Désolé. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/ElKETTANII2

Ma phrase est meilleure que la vôtre !


https://www.duolingo.com/profile/brahimi279672

Moi j'ai mis la piscine ne contient pas d'eau...


https://www.duolingo.com/profile/nguyeng

Au Mexique, on dit "alberca" plutôt que "piscina".....si je comprends bien, alberca veut dire "un bassin rempli d'eau" dans un sens général.


https://www.duolingo.com/profile/JeanBazin

Il n'y a pas d'eau dans la piscine est mieux que : la piscine n'a pas d'eau


https://www.duolingo.com/profile/Magna264937

J'ai mis la piscine ne contient pas d'eau , c'est la meme chose non


https://www.duolingo.com/profile/GeneviveGr14

Je regrette, mais en français on ne dit «la piscine n'a pas d'eau», mais «il n'y a pas d'eau dans la piscine». Votre formulation est fautive.


https://www.duolingo.com/profile/Verovoice

C'est embêtant pour nager ;-)

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.