"Dov'è il mio posto?"

Traducción:¿Dónde está mi lugar?

Hace 3 años

21 comentarios


https://www.duolingo.com/nenpoca
nenpoca
  • 18
  • 16
  • 11
  • 11
  • 9
  • 2
  • 2

lugar = posto =? sitio

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FiorellaOt

Puesto=lugar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AnaMaerti
AnaMaerti
  • 18
  • 14
  • 11
  • 4

En castellano la frase "dóndes está mi sitio" es más habitual y suena mejor que la frase "dónde está mi lugar".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Noelesteban
Noelesteban
  • 22
  • 21
  • 18
  • 437

Deberian aceptar cualquiera de las tres.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/EmanuelTaborda

Mi puesto en colombia se usa mucho cuando se refiere a donde se sienta o debe estar uno

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/paco0069
paco0069
  • 22
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13

Lugar, sitio, emplazamiento, puesto ect.. sinónimos, pero DL no los acepta. Hay que reportar para que acepten más vocabulario.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alfa1709
alfa1709
  • 22
  • 18
  • 16
  • 11
  • 5

Qué se le perdió? Es un objeto? Por qué tienen que preguntar EN DÓNDE ESTÁ como si estuviera perdido? No señor la pregunta es DÓNDE ES mi lugar!!!!! Qué mal andamos caray Duolingo,cuando deben corregir no lo hacen y al revés...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Idosirodriguez

Sí. Es dónde está mi sitio, no mi lugar. Suena fatal.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rimdus
Rimdus
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 14
  • 14
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 261

No suena fatal decir: donde está mi lugar, mi puesto suena mejor que sitio.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Idosirodriguez

Depende. Si te refieres, por ejemplo, a tu sitio cuando estás buscando tu ubicación en una sala, por ejemplo, suena mucho mejor sitio. Creo que todos los castellanoparlantes lo consideramos así. Entiendo igualmente que en latinoamérica pueda sonar de otra forma mejor.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rimdus
Rimdus
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 14
  • 14
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 261

Cierto, se infiere que no eres latinoamericano; sitio quizás se usa más que puesto aunque en el ejemplo de la sala, en Chile usamos bastante la palabra puesto, ejemplo: no te sientes ahí porque ese es mi puesto. Claro está que no hablamos un buen idioma español en Chile, pero cada nación tiene su forma de comunicarse. Saludos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Idosirodriguez

Creo que te equivocas ahí (en el buen idioma español). Muchos castellanoparlantes se adjudican el buen uso de la lengua española sin apenas conocerla. Yo te digo que, al igual que en latinoamérica se pueden traducir de forma incorrecta ciertos anglicismos (en Rep. Dominicana, por ejemplo, parquear en vez de aparcar), sí que se conservan sin embargo palabras del castellano en desuso en España, y que no hacen sino enriquecer nuestra lengua. En España también se usan muchos anglicismos que, directamente, adaptamos como palabras nuestras sin siquiera traducirlas, cuando tienen traducción. La lengua española no hace más que crecer y mejorar, y gran parte de ello se debe, repito, a los paises latinoamericanos. Estoy seguro que Chile contribuye a ello. Un saludo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rimdus
Rimdus
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 14
  • 14
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 261

Poco, si vivieras aquí sabrías porqué somos considerado el peor español hablado de Sudamérica. En realidad varios idiomas adoptan anglicismos, galicismos, en fin términos prestados de otras lenguas; el italiano también usa muchas palabras de origen inglés, el inglés usa algunas de origen español, francés e incluso lenguas menos conocidas. Prácticamente no hay lengua sin importación de términos extranjeros. A lo que yo iba era a que nuestra forma de hablar el español es el que menos se entiende y/o que suena peor en comparación a los otros países de la región, aún cuando el español de Argentina tampoco es un gran ejemplo de habla correcta. Saludos y bueno, ya es la idea seguir desviándose del tema central acá que es el tema de los sinónimos entre lugar, sitio y puesto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/toni_2r

En España es más normal decir sitio, que lugar.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Gutierrez-Luisa

por qué no puede ser Dónde es mi lugar? les agradecería me su respuesta

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/leliadinubila

También debe aceptarse como traducción "dónde es mi lugar" en castellano el verbo se usa indistintamente en este caso.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/ClaraInesC496625

Puesto o lugar son correctas, además POSTO = puesto o lugar, ENTONCES?

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/leliadinubila

me refiero al verbo, ser o estar, indistinto en este caso

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/artemio11
artemio11
  • 25
  • 9
  • 8
  • 23

he escrito puesto en muchos ejercicios y lo aceptó,en este no fue así.También mi puesto debe ser válido.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/LeoXV
LeoXV
  • 14
  • 14

posto es "lugar, sitio o puesto", pero no acepta una respuesta con "puesto"

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Noelesteban
Noelesteban
  • 22
  • 21
  • 18
  • 437

Posto: lugar, puesto, sitio; Por que tengo que elegir lugar? Por que?, Por que?, Por que?

Hace 2 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.