1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Her dog drinks water."

"Her dog drinks water."

Traduzione:Il suo cane beve acqua.

July 11, 2013

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/donatellalala

Il programma dovrebbe spiegare una buona volta quando si deve mettere l'articolo determinativo in italiano se in inglese non si usa


https://www.duolingo.com/profile/Sabrina90

her non è suo di lei?


https://www.duolingo.com/profile/cavana

I nostri aggettivi possessivi si riferiscono alla cosa posseduta: la mia bici. - Il tuo libro ... In inglese invece si riferisce alla persona che possiede. > Il cane di lei beve ... E' evidente: chi possiede il cane è di sesso femminile. / His dog ... il cane di lui ... In questo caso l'inglese è più preciso dell'italiano. Infatti: a chi appartiene il cane, nell'espressione italiana?


https://www.duolingo.com/profile/SciamanoTigrato

Comunque stai dando ragione a Sabrina, her, quindi, non implica la possessione di un soggetto femminile?


https://www.duolingo.com/profile/EsteDeo

Anch'io vorrei capire!!

Il soggeto che possiede è femminile! Allora come la frasi "La sua cane beve l'acqua" è segnalata come errore?


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Ciao EsteDeo ... leggi la mia nota contenuta in questa app. Per ulteriore chiarimento: La tua frase "La sua cane beve l'acqua" è errata, non funziona così! Perché in italiano l'aggettivo possessivo si accorda con il nome a cui si riferisce [in questo caso al nome "cane"], NON alla persona che possiede il "cane". In inglese non funziona così. Una situazione come esempio. (1) Susan possiede un cane. Ora lo comunico in italiano. → Il suo cane beve l'acqua. Chi mi ascolta, se NON sa che il cane è di Susan, non capisce perché l'agg. possessivo "suo" è riferito al nome "cane" e NON a Susan. (2) Ora entriamo nella struttura inglese della frase. "Her dog drinks water." Tradotto alla lettera è così: → Il cane di lei (Susan) beve l'acqua. In questo contesto chi legge la frase capisce CHIARAMENTE che il cane appartiene ad una persona di genere femminile. (3) Ora espongo la seguente frase inglese: " His dog drink water" → Il cane di lui beve l'acqua. Infatti l'aggettivo possessivo "his" si riferisce ad un possessore di genere maschile. ~ Spero di averti fornito un chiarimento. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/EsteDeo

Eccelente cavana. Io non conosco la strutura gramaticale italiana, sono brasiliano e sto cominciando a imparare italiano e inglese! Nostra strutura gramaticale sembra piu con la inglesa, perciò la mia difficoltà di capire. Ma la sua spiegazione è stata molta chiara!

Grazie!


https://www.duolingo.com/profile/musi13

Il cane femmina si chiama ❤❤❤❤❤ (non è un dispreggiativo) Il cane si usa quando il cane è maschio,❤❤❤❤❤ quando è femmina


https://www.duolingo.com/profile/antoniopipitone

la sua ❤❤❤❤❤ beve l'acqua ........passata al controllo


https://www.duolingo.com/profile/alicechiarati

Si ma dire "beve L'acqua" o " beve acqua"non è ugualee??


https://www.duolingo.com/profile/valentinatroci97

In italiano si.. ma in inglese no..


https://www.duolingo.com/profile/ValentinoM780950

MA..... SI DICE : IL SUO CANE BEVE L'ACQUA! PERCHÉ MELO DA COME ERRORE... CIOÈ... LO DICE CHE DOVREI SCRIVERE : IL SUO CANE BEVE ACQUA... Ma io proprio non capisco.


https://www.duolingo.com/profile/Manuela695451

bere l'acqua o bere acqua in italiano è uguale. Qual è a differenza in inglese?


https://www.duolingo.com/profile/alessiarenosto

come mi da sbagliato?!la risposta giusta non è mi drogo?


https://www.duolingo.com/profile/sofia601797

io ho scritto tra parentesi di lei per precisare e me lo da sbagliatto


https://www.duolingo.com/profile/viola664604

è meglio mettere l'articolo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1


https://www.duolingo.com/profile/Franz345908

Comunque spacciare per inglese una pronuncia simile è veramente assurdo. Come dire che il vero francese lo parlano gli indigeni del Ciad o della Polinesia.


https://www.duolingo.com/profile/Scott780164

"Bere l'acqua" o "bere acqua" in italiano è uguale, ma in inglese non è uguale. "Her dog drinks the water" significa che il suo cane beve acqua specifica, l'acqua da una ciotola o l'acqua da uno stagno, l'acqua da un lago, eccetera. Però "Her dog drinks water" significa che il suo cane beve acqua non specifica, qualsiasi acqua da qualsiasi fonte.

Spero che questo sia utile. So che questo può essere difficile. Sto imparando l'italiano. L'inglese è la mia lingua madre.


https://www.duolingo.com/profile/jenny503892

Io ho scritto 'la sua ❤❤❤❤❤ beve acqua' e me l'ha segnata giusta


https://www.duolingo.com/profile/Esilvio1

her non significava lei????


https://www.duolingo.com/profile/rbt272917

Fate pace con gli articoli

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia