A father standing up for his trans daughter, a beautiful sight
Arent all daughters girls?
Some are old ladies ;-)
Min son är en pojke.
This sentence always makes me wonder - what is the swedish word for transgender?
A late reply, but in case you're still wondering, English and Swedish use the term a bit differently. In English, "transgender" is an adjective used to describe a person, and in Swedish, we typically use the noun transperson.
So If someone was transgender they would say, "Jag är en transperson"?
Yes, if they had to. Pretty sure most would prefer saying they're the gender with which they associate.
Swear that she is a girl
So is it only for jobs that you don't put in the definite article?
Can you substitute "tjej" or "tös" for "girl"?
Why is it "min dotter" rather than "mina dotter"?
Mina is used for plurals, and there's just one daughter here. The plural would be "mina döttrar".
1 dotter = min.
2 or more döttrar = mina.
Counts for everything thats multple
mina dina hans hennes
umm, what? what is this supposed to mean?
What seems unclear to you?
isn't this self-contained? If you have a daughter, it's a girl and if you have a son, it's a boy. What information does this sentence carry?
Not really: probably it is to distinguish your daughter is not a woman (yet), so she is a girl. :-)
Now this makes sense. How did I not think of it earlier?
Well, it carries no information beyond what you're saying, basically. There is redundancy to it, but it's just to translate it at move on, learning the basics of the language.
Or as someone already said, it could be a parent standing up for his trans daughter, facing people saying "he's a boy"... :)