1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Dadurch nimmt die Stadt eine…

"Dadurch nimmt die Stadt eine große Fläche ein."

Traducción:A consecuencia de ello la ciudad ocupa un gran área.

December 6, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

A consecuencia de eso la ciudad ocupa un área grande.


https://www.duolingo.com/profile/guadajonegro

¿Que quiere decir esta traducción? porque para mi no tiene sentido alguno


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Por favor revisen su español. A consecuencia de ello y por ese motivo es lo mismo. Y área y superficie tambien. La primera acepción de Fläche es superficie.


https://www.duolingo.com/profile/jipa1957

Cobra la ciudad ? De donde sacaron esa traducción ?


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

"A través de eso, la ciudad utiliza una gran área."

verbo nehmen: utilizar/servirse (de)

http://es.pons.com/traducci%C3%B3n?q=nimmt+&l=dees&in=&lf=de&cid=&srt=null


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaAl367340

"Einnehmen"= ocupar y no tomar


https://www.duolingo.com/profile/Josep_cm

Danke Patricia


https://www.duolingo.com/profile/Cris537529

Área es femenino, no puede ser un gran área, tendría que ser una gran área


https://www.duolingo.com/profile/pem76

Un gran área? Y por qué no Una gran área? Para el español de Chile es válida la segunda opción.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Comparto plenamente contigo, en cualquier país de habla hispana se dice una gran área . Como comienza con a, el artículo determinado es masculino el área es grande o chica, pero sí decimos una gran área o un área grande, pero nunca un gran área,


https://www.duolingo.com/profile/tomasgu1940

"área" es del género ambiguo, principalmente femenino, ("una área", "unas áreas", "las áreas") sólo es masculino con el artículo determinado en singular. "el área"


https://www.duolingo.com/profile/MaradelCar338510

Seria UNA GRAN AREA femenino


https://www.duolingo.com/profile/NeneEnriquito

"Por lo tanto laciudad ocupa una gran superficie" Si usamos "área" también es femenino.


https://www.duolingo.com/profile/ManuelLago527126

Se dice ¨una gran área¨ o ¨un área grande¨. ´Un gran área no es correcto¨


https://www.duolingo.com/profile/JAVillaverde

Si se cambia el "cobra" por "ocupa" tienes más sentido; igual se quería decir "cubre" y no "cobra", creo yo.


https://www.duolingo.com/profile/BeaEgidy

El corrector se equivoca porque en español se dice "un área grande" pero "una gran área".


https://www.duolingo.com/profile/TurunciAldebaran

"En español NO se dice 'un área grande', SINO 'una gran área'."


https://www.duolingo.com/profile/Mferlis

Totalmente de acuerdo, BeaEgidy. Lo reporté (29/01/2020) como "Algo salió mal", ya que no me daba opción de error en traducción.


https://www.duolingo.com/profile/LizardoART2

Se construyeron muchos parques y vías y "A consecuencia de ello la ciudad ocupa un gran area" o un area grande, si estoy en lo correcto?


https://www.duolingo.com/profile/sam577237

A consecuencia de ello la Ciudad ocupa una gran superficie


https://www.duolingo.com/profile/CairaSax

Por favor, me pueden explicar ¿cuándo se usa el artículo indefinido "ein" al final de la frase?


https://www.duolingo.com/profile/Mferlis

No es el artículo indefinido sino parte de un verbo separable https://www.alemansencillo.com/los-verbos-separables-en-aleman-trennbare-verben. En este caso es el verbo "einnehmen", que significa "ocupar, tomar". Por eso la partícula está al final: "nimmt...ein". https://diccionario.reverso.net/aleman-espanol/einnehmen. Es el mismo caso que el del verbo "einsammeln" (recoger, recaudar): Sammeln wir es ein: Recojámoslo.


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoC98786

Para "dadurch" Duolingo exige como traducción "a consecuencia de" y no acepta "en consecuencia" o "como consecuencia". El Castellano acepta estas variaciones pero Duolingo no.


https://www.duolingo.com/profile/LuzTrujill2

Lo correcto es : a consecuencia e ello la ciudad ocupa una gran área


https://www.duolingo.com/profile/NeneEnriquito

..."una gran superficie". Área en femenino, aunque el artículo sea "un" para evitar la cacofonía, pero para eso deben estar juntas las dos palabras.


https://www.duolingo.com/profile/OrivaldoCh

"una gran área" y no "un gran área". Área es femenino, aunque cuando el artículo la precede inmediatamente, toma la forma de masculino: "el área", "un área". Pero jamás "un gran área". O eso es lo que entiendo...

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.