"Si è vista allo specchio."

Traducción:Se ha visto al espejo.

December 6, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Stella-A

En español es mas común decir, en este caso: "se ha mirado" que "se ha visto"

December 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Personalmente creo que aquí "ver" y "mirar" no son equivalentes, como no suelen serlo en castellano. Para mí, "mirarse en el espejo" sería observarse detenidamente, mientras que "verse en el espejo" sería captar con la vista de refilón la imagen de uno en un espejo, sin detenerse en observarse. Y efectivamente, con el primer significado lo correcto es "mirar", pero aquí entiendo que se refiere al segundo ("ver").

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RamndelaTo1

Totalmente de acuerdo

September 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/miguelitorre

Coincido. "Se ha mirado al espejo".

January 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/julieta1944

En Espanol se dice: "Se ha mirado al espejo" o "Se ha visto en el espejo" o "Se vio en el espejo.

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fernandoarg

El verbo ''vedere'' es intransitivo también??. Según acá no usa ''essere'' para hacer el presente perfecto, o es que hay alguna regla si se lo usa como verbo reflexivo?. Alguien me explica?. Gracias. http://www.italian-verbs.com/los-verbos-italianos/conjugacion.php?verbo=vedere

December 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FelixEdoardo

No estoy seguro lo que es un verbo intransitivo, pero en este caso el verbo que se está conjugando es VEDERSI o sea es un verbo reflexivo y todo verbo reflexivo como regla debe usar el auxiliar ESSERE.

Otro verbo que da problemas por si aparece mas adelante es PIACERE Esteverbo tambien utiliza essere ejemplo. La pelicula me gustó= il film mi è piacciuto. Te gustó el partido? Ti é piacicuta la partita?

January 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fernandoarg

Muy buena explicación. Gracias. Acá va un lingote para vos y feliz 2015!.

January 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/liand3
  • 1395

se ha mirado es correcto

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LaStella0

La traducción visto en este caso es literal, pero no es la que se utiliza. Uno no se "ve" al espejo, sino que se "mira". Está mal la traducción

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOR.V

Se miró...

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MirkaRudez1

Puede haberse visto en el espejo de una confitería, por ejemplo

October 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

¿Por qué no, "se ha mirado". Creo que es mas correcto y Duolingo tiene la obligación de admitirlo...

March 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Tyrexito

Se miró en el espejo. "Al espejo" es un barbarismo.

April 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/scar356615

No se acostumbra decir " se ha visto al espejo", se usa "se ha mirado al espejo".

April 2, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.