"Han har fel."

Translation:He is wrong.

December 6, 2014

This discussion is locked.


Just out of interest, what is the story behind "har fel" in Swedish? Why do we say that somebody has something in this particular case?


It's really just the construction we use. It's comparable to how Dutch and French say I have hunger with Ik heb honger or J'ai faim while English uses I'm hungry and Swedish Jag är hungrig.


So "ha fel" is like "avoir tort" ?


Yes, exactly. The opposite is ha rätt, be right (avoir raison in French).


(Or Recht haben in German, as compared to Im Unrecht / falsch sein / liegen. Various ways to express falsehood or correctness.)


Lovely, merci!


In portuguese we say we "have" hunger, as well. Good explanation!


Where I live it's weird to say "tenho fome" haha. We mostly say "estou com fome", "I'm with hunger"? Still it's weird in English haha


at least where I live, if we use "ter" instead of "ser" we're usually memeing. Not wrong, though


In German as well you say ich habe hunger


Amanda.Zanon: "Eu estou com fome". (I am with hunger)


This makes so much sense now!!! Thank you very much! I can't believe I didn't make the link myself as a French xD


I'll add as well that the word root seems to be the same as the word "Fehler" in German (mistake, flaw).


PHIL, i think a "direct" translation into Englisch would be""he has failed". Regards (huth:native German speaker)


Yes and no. Etymologically, fel is related to "failed" yet here it is a noun, not a verb. It can also be used as an adverb or adjective in Swedish but not as a verb. Ultimately, it's just a strange way of saying "he has (it) wrong" or "he has error/fault."


Can 'fel' change to 'felt' and 'fela', or does it always stay the same like 'bra'?


It always stays the same.


does "fel" means "wrong" on its own? Like instead of this will it be completely wrong to say "Han är fel"?


Yes, that sounds very wrong. Makes it sound like you question his existance.


Wouldn't that be like saying "He is an error." ?


It does, although in that case it should be "han är ett fel"


Fel is an exception ett-word which doesn't change its form (no felt and no fela), right? Do we have to learn which word changes its form in Swedish and which doesn't?


I don't think so, I believe 'ett fel' is a noun, so 'fel' can either be a noun or an adjective.

Edit: but as an adjective, yeah it doesn't change it's form.


It does mean wrong but it needs har, and it comes from Middle Low German feil/fēl, which is borrowed from Old French faille, which is derived from Latin fallere meaning "to mistake" or "to deceive" - so har fel means basically "have (something) mistaken" or "have (it) wrong" if that helps.


I put "He is mistaken" and it was marked wrong. How would you say that in Swedish?


I think that would depend on the context of the mistake made. But a quite good translation would be han misstog sig.


Why is it not "Han är fel?" Is it just because in Swedish it is used that way and we have to remember it? Or anyone can explain me in better way? I have gone through the comment section but not yet able to understand as most of them have reference with Dutch / French / Portuguese. I am not an European, hence I can only take the reference with English. It would be very helpful if someone can explain it to me. Thanks in advance.


It is used that way in Swedish. It seems to be like "He has an error." or "He has a fault." and I got that from this lesson discussion, so you might want to reread that. They don't say "He is wrong." and instead say it this way. So consider it an idiom to translate. Many languages use "have" in situations like this where in English we use "is", so it is English that is different. Another example is when we say "I am hungry." but the other languages say "I have hunger."


Thanks a lot for the explanation !!!


Wait, is "fel" wrong like morally wrong or wrong in the sense of a mistake. Like, would fel either mean "mal" or "tort" in French? Would you say "fel" when you commit a mistake in an exam or when you commit a sin against your religion (if you have one)?


It covers both, but it can be constructed differently. Tu as tort is Du har fel (with har). If you make an error in an exam, that's ett fel. Also: Det är fel att stjäla 'It is wrong to steal'. (with är)


is "he has it wrong" not acceptable?


This would simply translate to Han har det felt. ?


Does it mean "he has fail"?


No, that is not grammatical in English.


To me it sounds like "He has failed"


Would that be closer to "He has a mistake(on his speech/reasoning)"?


"Vi har inte gjort nåt fel." "Nej. Det har vi inte. Du har rätt. Vi gör det här ihop"

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.