1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Me como un huevo."

"Me como un huevo."

Traduction :Je mange un œuf.

December 6, 2014

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/PierreRovai

quelle nuance introduit "me" puisque "como un huevo" a le même sens


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

La nuance est très subtile, plutôt qu'un réflexive, ce me est ce que nous appelons un "dativo de interés" ou "dativo ético", ça signale une participation affective dans l'action que le verbe indique. Par exemple, quand une mère dit a son fils: «Estúdiame la lección» (étudie la leçon), ce me indique l’intérêt de la mère pour que son fils étudie.

El me al que se refiere, más que un reflexivo, es lo que se denomina un dativo de interés o dativo ético, con el que se señala una participación afectiva en la acción que indica en verbo. Por ejemplo, cuando una madre dice a su hijo: «Estúdiame la lección», ese -me indica el interés de la madre en que el hijo estudie. Fuente


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

C'est un datif d'aspect et non un datif éthique ou un datif d'intérêt, ici. Le datif d'aspect (facultatif comme tous les datifs), insiste sur le déroulé subjectif d'une action, exposée dans son entièreté. Il a de ce fait un rôle emphatique. Il amplifie le poids de l'action. Ainsi, l'œuf est comme dévoré, englouti par le locuteur. C'est l'acception 12 du verbe, tel que défini par la RAE. Sa traduction n'est pas bien rendue en français par DL. C'est entre : "je me mange[/tape/bouffe] un œuf" (plus familier qu'en espagnol) et "je dévore un œuf" (un peu plus emphatique qu'en espagnol).

Le datif éthique, quant à lui, ajoute une dimension affective familière, qui pourrait se traduire, en sous-titre, par : "ne me fais pas ça". Exemple : "¡No me lo rompas!" ("ne me le casse pas !").

Le datif d'intérêt, tout autant optionnel, est également affectif, mais n'est pas familier et il se traduirait par quelque chose comme : "fais ça pour moi". exemple : "Me pintó la cocina" ("il m'a repeint ma cuisine"), sans pour autant être un complément d'objet indirect argumental du verbe, car dispensable. Il peut toutefois être remplacé par : "para mi".

Exemples issus du livre Linguistique espagnole (Axelle Vatrican, Armand Colin, 2019, pages 136-137).


https://www.duolingo.com/profile/FXStLouis

Est ce le seul cas comme ca? Dois je dire "como un revuelto" ou "me como un..."?


https://www.duolingo.com/profile/Marie91310

Généralement les verbes dits "d'absorption" (manger - boire - avaler ...) se construisent de cette façon : "me bebo una cerveza" - "se tragó la pastilla" ...


https://www.duolingo.com/profile/91clara

Le clavier ne prevoit pas le e dans l o et oeuf compte comme une erreur


https://www.duolingo.com/profile/josiane861684

Tu peux le faire sur le clavier de l'ordinateur Il faut appuyer sur ALT sans lâcher puis faire le zéro 1 5 6 en numérique puis lâcher le tout. Sur la tablette le ALT n'y est pas donc difficile le faire le e dans l'o. Essaie


https://www.duolingo.com/profile/guillac1

J'ecris bien les mots cela est refusé bug????


https://www.duolingo.com/profile/josiane861684

Ma réponse est juste mais vous l'avez notee fausse alors que vous écrivez l'identique,...à voir


https://www.duolingo.com/profile/cussaguet

Ne m'accepte pas oeuf


https://www.duolingo.com/profile/hella489771

Je ne peux pas écrire le o et le e accolés


https://www.duolingo.com/profile/Suzy365220

Je réponds: je mange un oeuf comme le dit la correction. Pareil, je ne comprends pas!


https://www.duolingo.com/profile/DanielleHo120141

Ma reponse est bonne et c est refuse!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Clia762872

Jai eu faux alors que j'ai mis : " je mange un oeuf " mais en faite il fallait mettre: " je mange un œuf " nuance ? Cest n'importe quoi


https://www.duolingo.com/profile/Houarn

oeuf ou œuf sont acceptés (10/03/2020)

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.