"Lavoro in un parco di divertimento."

Traducción:Trabajo en un parque de atracciones.

December 6, 2014

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/ManuelVelasco4

También se puede usar " parque de diversiones"


https://www.duolingo.com/profile/maria252245

es lo mismo parque de diversiones


https://www.duolingo.com/profile/Maru199019

Por qué no pone la respuesta ''divertimenti'' sino usó divertimento que es en singular. Deberia ponerse en plural.


https://www.duolingo.com/profile/franco199120

Sono perfettamente d'accordo con te.


https://www.duolingo.com/profile/Gaby509542

Aqui la traduccion es parque de diversiones no de atracciones no se de donde se sacan estas traducciones tan absurdas


https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

¿Parque de atracciones?


https://www.duolingo.com/profile/Argenis5453

en Venezuela es más común decir un parque de diversiones, aunque se puede usar un parque de atracciones.


https://www.duolingo.com/profile/fermath1

En españa no existe un parque de diversiones sino de atracciones


https://www.duolingo.com/profile/Francisco266267

Parque de atracciones o de diversiones pueden considerarse sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra11949

En Chile se dice parque de diversiones no de atracciones


https://www.duolingo.com/profile/MarcelaCec18

Te tienen que aceptar parque de.diversiones. También se dice asò. Como.torta . Se utiliza ppr.ejemplo.en Argentina la.palabra torta y no pastel. O.sea que.en lugar de aprender italiano.desaprendo castellano porque te imponen lo que tienes que respomder.


https://www.duolingo.com/profile/MarcelaCec18

Decidan como van a.enseñar, .nuevamente me.equivoco. puse attracciones como da la.pista aunque así no se escribe solo.para no fallar.y.después.me.corrigen que se escribe con una sola. T o.sea te dan pistas.falsas . Ya me.voy cansando.de estudiar . .

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.