"Il capitano è al porto di mattina."

Traducción:El capitán está en el puerto de mañana.

Hace 3 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/nenpoca
nenpoca
  • 18
  • 16
  • 11
  • 11
  • 9
  • 2
  • 2

"El capitán está en el puerto POR la mañana.--- Debería aceptarse como correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jgenisson

¿Por qué no "por la mañana"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Julessaver

"por mañana" no tiene sentido es "por la mañana"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SolisStellaeLuna

Yo tampoco le encuentro sentido a "de mañana" o "por mañana" sin el articulo "la". Sea o no sea correcto de esa forma, "por la" deberia ser aceptado

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nandapu
nandapu
  • 22
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11

"El capitán está en el puerto por mañana", no tiene sentido; "por la mañana" es lo correcto. Por favor, corregidlo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LauraCarac4

Por la mañana...en la mañana...

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JUANLU578602

De mañana lo usaría en "tiene turno de mañana", estar lo diría "por la mañana"

Hace 4 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.