That would be "en glass". You can count ice cream in Swedish if you're talking about ice cream cones or things like this,whatever you call them:
The thing above could be called just en glass in Swedish, or to specify, en pinnglass. An ice cream cone is en glasstrut (cone = strut).
Ice cream is a countable noun in American English, depending on the situation. Saying "I'd like an ice cream" is very common when purchasing a single serving such as a cone, cup, or stick. I have no experience with British English.
I keep having trouble with when to use "en" or "ett". Is there a rule to help with this?
the glass = glaset. This is an ett word: ett glas, glaset, plural glas, glasen.
But the ice cream word is an en word: en glass, glassen, plural glassar, glassarna
You can also use the ice cream word as a mass noun of course.
The definite singular ending is always either -en or -et, there will never be two t in there.
I still don't get the diffence between ice cream and glass. Is it en glas for the 1st one and ett glass for the second?
My non native aunt didn't get the difference either. She wondered why none of us kids would come when she called us to eat glas.
I'm still confused - which indefinite article says that the noun is feminine or masculine? Is 'ett' for feminine nouns and 'en' for masculine?
Could someone please explain why 'ett glas' is compatible but 'en glas' isn't?
Nouns in Swedish are either en words or ett words. The word 'glas' is an ett word.
I got it, I really should have delted that comment earlier since I found out before you told me. thank you though
glass would be pronounced the same way regardless. But ett glass isn't grammatical - glass is always an en-word.
There is ett glas, meaning "a glass", did you mean that? In that case, no, they are different: glas has a long a and glass a short one.