"Vet du inte att jag också är mänsklig". Though I'd say "Vet du inte att jag också är en människa" ("Don't you know I'm a human too") would sound better in Swedish.
Does this have the same aggressive/annoyed connotation as in English or would this just as readily replace "Nej" alone as an answer?
Well, I guess it's contextual. But it does sound a bit passive-aggressive, yeah.
So svart=black. Svar=answer. And svårt=difficult. I love swedish. Don't know why
this seems awfully like a direct google translation. is this how local people say it?
It sure is. Sometimes there are no grammar tricks to watch out for, just a straight translation.
the second and the third forms of the verb "read" is "read" and "read". And you use the first form after "did" as well as after "do"
- nej is no as in the opposite of yes: "No, that's wrong"
- ingen / inget (for en-words / ett-words in the singular) is no as in the opposite of one: "I have no idea"
- inga is the same as for ingen / inget but for plurals
And Inge is a man's name, but not a word. :)