1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Dove tenete il pane?"

"Dove tenete il pane?"

Traduction :Où rangez-vous le pain ?

December 6, 2014

26 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MarieJo40

leçon 3 sur les verbes : Dove "mettete" il sale ? leçon 4 : Dove "tenete" il pane ? Je ne comprends pas la différence dans le choix du verbe.


https://www.duolingo.com/profile/Michel749079

Tout à fait d'accord, dans une phrase il faut traduire par 'garde' et dans une autre phrase par 'mettre'. Il faudrait faire le bon choix.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

c'est une tournure idiomatique.


https://www.duolingo.com/profile/utopitaliano

ou rangez-vous le pain ?


https://www.duolingo.com/profile/didier.ger

Où mettez-vous le pain est la signification


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

"Où mettez-vous ... ET Où gardez-vous ..."


https://www.duolingo.com/profile/cavenaile

Pour apprendre les verbes, c'est pas terrible !!! le verbe "tenere" veut bien dire tenir, non ? Pour apprendre au début, les questions ne devraient pas être aussi ambigus ou farfelus (voir précédemment avec la traduction l'horloge est dans le vin !)


https://www.duolingo.com/profile/paijojo4345

dove tenete el pane je traduis où avez-vous le pain au lieu de où mettez-vous le pain et on me compte faux . je trouve que c'est pareil


https://www.duolingo.com/profile/lorcmoi

Difficile à traduire quand on entend rien....


https://www.duolingo.com/profile/anmabu

Bon, pour mettre tout le monde d'accord: il n'y a plus de pain !!!! lol


https://www.duolingo.com/profile/AlainWhite

cette question me semble bien bizarre ...quel sens....sinon Où est le pain ? Où provient le pain ? semble une meilleure traduction française...


https://www.duolingo.com/profile/Batomouch

Bonjour AlainWhite :-) Où provient le pain n'est pas français, la bonne question serait "d'où provient le pain ?" Il me semble qu'une bonne traduction pourrait aussi être "où rangez-vous le pain ?" "où gardez-vous le pain"... Tenere peut effectivement être aussi traduit par "avoir" un exemple "Tener d'occhio" = avoir à l'oeil." Buon inizio settimana Alain :-)


https://www.duolingo.com/profile/pascallory

Merci. Vous avez appris toutes ces langues avec Duolingo ? En même temps ? En combien de temps ? C'est impressionnant.


https://www.duolingo.com/profile/Franck975165

Vous parlez toutes ces langues grâce à duolingo? impressionnant.


https://www.duolingo.com/profile/AlainSchir

faux... on ne dit jamais ou est ce que vous tenez le pain en français... ou alors au Canada, en Suisse ou en Belgique


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

En Suisse en tout cas pas!


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

Alain, "tener" est "avoir" en latin, DL devrai le savoir... :)


https://www.duolingo.com/profile/AlainSchir

reponse fausse: on ne dit jamais "ou tenez vous le pain en français", ou alors au Quebec, en Suisse ou en Belqique


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

On ne le dit pas en Suisse.


https://www.duolingo.com/profile/finca6

Si cela peut se dire sans aucune erreur et de surcroit en france par des francais.


https://www.duolingo.com/profile/AhmadouPal

Un peu bizarre non


https://www.duolingo.com/profile/HOLLANDER13

ma réponse est donc exacte


https://www.duolingo.com/profile/SebastienJ576416

MammaMariaNatale, pourrais tu m expliquer le sens de tournure idiomatique stp?. Est ce que comme en français il y a des phrases toutes faites où avec un sens figuré? Merci


https://www.duolingo.com/profile/FranoisPle1

après plusieurs écoutes, j'entends toujours : dove teneDe il pane


https://www.duolingo.com/profile/Marie-Chri642739

Si on écrit : où rangez-vous le pain ? soit exactement la phrase ci-dessus, DL considère faux !

Discussions liées

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.