"Chuir an fear an tóirse ar an mbord agus shiúil sé as an teach le scian ina lámh."
Translation:The man put the flashlight on the table and he walked out of the house with a knife in his hand.
"Fado fado" I learned "Cad as tú" means "where are you from", so I answered in English that the man "walked from the house". No cigar.
Now, had Duolingo given me the sentence in English, I would have written "agus shiúil sé amach an teach" having been instructed that "amach" describes the movement out of something. So I'll try that and see what DL thinks of that, if it comes around that way.
It'll have to be amach as an teach.
shiúil sé amach as an teach - "he walked out of the house"
shiúil sé amach an doras - "he walked out the door"