"I do not like the tea."
Translation:Jag tycker inte om teet.
Hej! I found out that there is a rule about the order of the words and it helps me understand. For main clauses (like "I do not like the tea"), the rule is: 1) Fundament; 2) Verb; 3) Subjekt; 4) Satsadverb; 5) Verb (when there is a second verb); 6) Verb-partikel; 7) Komplement; 8) Adverb I think it is useful to have in mind these 8 parts and the order. An observation: the "Fundament" can be of many types (such as the subject) but it is characterized by being the first thing in the sentence. In this case, "Jag" is the subject and is also the "Fundament". Remember that "inte" is an adverb that is describing the verb and is very intimately related to the verb. So it goes in the "Satsadverb" position. "Om" (from "tycker om") is a "Verb-partikel". Thus, it goes after the "Satsadverb". Finally, "teet" (the tea) is the "Komplement". Thus: Jag [fundament] tycker [verb] inte [satsadverb] om [partikel] teet [komplement]. Regards!
What are the rules to "om"? How does it translate into english (if it does) and why is it used sometimes and not others?
Why wouldn't Jag gillar inte teet be accepted ?
Also, why is there "om" before some words with a "the" in front of it, and sometimes not?
Om is part of the to like verb, as a verb particle. It's like how some English verbs require a for after, like strive
Am i the only one that keeps getting "Jag tycker ej om teet." come up as correct answer? Someone please explain.
'Ej' is the more formal way of saying 'inte'. You're unlikely to encounter it in speech, but it is often used for example on road signs, because it's a shorter word.
As an English person, it upset me to write this. So many memories of bad cups of tea...(but of course i was too polite to mention it :p )
"Jag tycka inte om teet" was not accepted. Is it wrong to use "tycka" here?
I was doing this course earlier and it told me tea was "te" is "te" and "teet" both acceptable?
Oh, nevermind I'm forgetting it's in the definite form, "the tea"! Sorry, I get it now!
So it means I think not on the tea directly translated? I guess that makes sense. And sometimes instead of alskar its tycker om for describing liking?