I think this one is more useful in daily life, but I fear I will confuse ful and full.
"Problemet är att du är för full."
Every once in a while guys you make me laugh out loud to myself.... It is too funny :) You get so focused on the translation bit, that when you do comprehend what is being said it just cracks you up... Jag älskar duolingo!
Nordic people, known for their frankness and straightforwardness of communication.
I thought the usual cliche about Swedes is that they are passive-aggressive rather than "frank" and "straightforward"? Personally, having moved here after a few years in NL, I find them wonderfully polite for the most part :-)
But I thought Det finns många speglarna på restaurangen. Finns det många speglarna på ditt hus också?
Very good, but two minor issues:
- många speglar, otherwise you're saying "many the mirrors"
- i ditt hus, unless you mean they're attached to the outside
Doh! I knew #1, too. If it is "i ditt hus", then why isn't it "i restaurangen"? I thought på in this case meant at. Thanks!
A house is always a building, but a restaurant doesn't have to be. So in the latter case, you can use på to mean its inner walls, so to speak.
So the difference between ful and full, when speaking, is that saying "ful" means ugly, and going like "fuull" (a long U, kind of) means drunk or full/filled, right?
Yes, but please note that ful has the longer vowel sound and full the shorter. :)
M.r Hins what is the difference between,,very,, and,,too,, in this specific sentence