Sooner or later, the biological clock begins to run down. Cells that had faithfully renewed themselves begin to fail. A heart that pounded away in perfect synchrony begins to run down after a couple of billion beats. Skin that bloomed in the spring sunshine begins to weather and flake in life's autumn. Brains shrink, spines curve, eyes begin to fail, hearing goes, organs become cancerous, bones begin to crumble and memory perishes.
Scusa Macossay, vedo soltanto adesso il tuo messaggio, io lo tradurrei così nonostante in inglese sia più bello:
Prima o poi, l'orologio biologico comincia a correre verso il basso. Le cellule che si erano fedelmente rinnovate, cominciano a fallire. Un cuore che batteva via in perfetta sincronia comincia a correre giù dopo un paio di miliardi di battiti. La pelle che fiorì nel sole primaverile inizia a scaldarsi con le intemperie autunnali della vita. I cervelli si restringono, le spine si curvano, gli occhi cominciano a venir meno, l'udito va, gli organi diventano cancerosi, le ossa cominciano a sgretolarsi e la memoria perisce.
he could of just used google translate but if he did not, well that is amazing
This is what google translate says:
Sorry But Essay , I only see your message now, I would translate it though in English is more beautiful: Sooner or later, the biological clock begins to run down. Cells that had been faithfully renewed began to fail. A heart whirling in perfect sync starts to run down after a couple of billions of beats. The skin that bloomed in the spring sunshine began to warm up with the autumn weather in life. The brains narrow, the thorns curl, the eyes begin to fall, the hearing goes, the organs become cancerous, the bones begin to crumble and memory perishes.
Because one thing our body needs to live is oxygen. The same chemical compound that is slowly setting fire to our cells. All the while, gravity destroys the regenerative abilities. This leaves our bodies with lower celluar count. If accidents, tragedies, and illness hasnt gotten to you. Oxygenated bacteria will.
You could try putting into your favourite search engine 'why does oxygen destroy your body'. Or, in case that loads the question by the presumption, try just 'does oxygen destroy your body'.
Me, I'm putting in 'what are oxygenated bacteria' and still trying to figure that out. Did Fox mean aerobic bacteria perhaps? Or anaerobic bacteria??
Meanwhile I think my tongue is already dead... I try to repeat some of the longer Italian phrases at full speed... crash+burn. :(
so i was the 666th Like. I'm asking my self what is wrong with me and why do we die and now i have to deal with the devil. life is great :)
Why would I want to learn this phrase? I've been learning Italian for weeks now and I still don't know "where the toilets are!"
It's a reflexive version of trovare (so trovarsi), and is basically akin to saying "where does one find the bathroom".
Isn't the reflexive more like "where does the bathroom find itself?". That isn't normal English, but some languages allow inanimate objects to 'behave' in ways that are odd to us.
Can't seem to reply to ital79, but this is for you! No, reflexive means the subject and direct object are the same. In this case the bathroom is the indirect object.
@purrfect: that's reflexive in English and logic --in Romance languages it's often a replacement for "one" -- the middle voice in classical grammar.
DuoLingo is not designed to teach "traveler" language lessons. If you want to know the critical phrases, try one of the traveler oriented language programs/books.
True, it's not a "traveler" language course. On the other hand, DL has taught us a lot about eating and drinking, so knowing how to ask for the bathroom seems logical to me.
A serious question...is there any good way of knowing why sometimes an é is used and most of the time è? Do they sound different? I used to think that words ending in accents went the opposite way (like é) but came across a counterexample.
I think typically the è is pronounced as a short e while the é is pronounced as a long e.
Other way around, actually: Vowels with grave accents (à, è, etc) are longer than vowels with acute accents (é). But E is the only vowel that takes an acute accent in Italian, so it's not super relevant.
it is just a matter of time since we keep snakes in our boots and gorillas as pets...
Organisms grow old because nature doesn't need them any more. If the purpose of life is to procreate and replicate successfully - this is the logic of the so-called selfish gene theory - then it helps to stay healthy long enough to generate children and provide them with food. Immortality arrives with your offspring, and is only guaranteed when all your children also have children.
Hebrews 9:27 says "And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment, so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him.
That's the what, not the why though, the why is Romans 5:12 (from Genesis 3:6)
but wouldn't that translate to "why are we dead?"
well, it actually end up meaning the same thing anyway hehehe
Exactly hahah they both translate the same thing and that's because many past participles, used in Italian to make a compound verb (passato prossimo, trapassato prossimo, trapassato remoto etc..), are also used as adjectives. So "morti" for "why did we die" is a past participle, while for "why are we dead" is the adjective. Hope I've been clear ^^
Because our existence must be ephemeral, otherwise our lives would be pointless.
This is possibly the most profound, deep, and heavy sentence that I have ever been tasked to translate on this site...
“As a man, casting off worn out garments taketh new ones, so the dweller in the body, entereth into ones that are new.” ― Epictetus
Duo tries to tackle all those awkward questions... next up, where do babies come from?
Wow I don't know what to say. Italians really ask the tough questions.
"Now class, what did we learn today?" "How to scare off any Italians we try to talk to?" "Perfect!"
Did anyone else hear "perche" loud and mechanical if they listen to it slowly? (Sorry, no accents.)
42, it's the answer to life, the universe, and everything, so death must fit into it somehow.
I had a little trouble with the pronunciation. I couldn't tell if she was saying "mogliamo" or "modliamo". Both were wrong.
Because we deserve to die.
…and the Sybil, to whose precipitate wish had been granted immortality, responded: θανεῖν θέλω.
I guess you could divide the reasons for aging and finally dying to the following seven:
1. Cell loss and cell atrophy
2. Nuclear mutations
3. Mitochondrial mutations
4. Death-resistant cells
5. Extracellular crosslinks
6. Extracellular aggregates
7. Intracellular aggregates
(Not including accidents, murders and the like.)
Solve the above, and we'll live virtually forever.
Surely from this discussion I have learned more about biology, physiology, and philosophy than about Italian.
To answer the question: because there is a bucket out there, and nature will make us kick it.
Because without it, we couldn't experience the illusion of time and duality. Easy ;)
this is just confirmation that duo will be the death of us all one day...
It would have been nice to have been introduced to this word previously, been able to tap on it and see the translation.
This Brit has also never heard "we die away" (though a sound can die away). And I've also never heard "this girl not ever heard" -- are you really a native speaker? I'd say "this girl has never heard".
Italian doesn't use these modal verbs like English. They ask questions like "The store has milk?" when it is interpreted as "Does the store have milk?". There's no difference in "I run", "I am running", and "I do run", as far as I have seen. In Latin we decide to use simple/progressive/emphatic (as seen above) when translating.
tl;dr: Put what sounds nicer.
Endings of the verb without the subject infront often tells what the subject would be if there was one present. Like the word eat. Mangio goes with I. Mangi goes with you. Mangia goes with he/she/it. Mangiano goes with they. Mangiamo goes with we. Pay attention it helps a lot.