1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Are you making the food?"

"Are you making the food?"

Traduzione:Stai facendo il cibo?

July 11, 2013

71 commenti


https://www.duolingo.com/profile/MarcoUbizz1

Stai facendo il cibo non si può sentire


https://www.duolingo.com/profile/PatriziaDe2

E l'italiano è. .... "correggiuto" !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Emilio540190

E non si deve scrivere soprattutto!


https://www.duolingo.com/profile/Marion_Giu

Stai preparando da mangiare? viene accettato ... Si migliora!


https://www.duolingo.com/profile/zaza50

non capisco il perche sta cucinando non lo accetta


https://www.duolingo.com/profile/paoloazzon

Stai cucinando --are you cooking-- sta cucinando - are he/she cooking In questo caso e' il verbo -making - fare - preparare -quindi - stai preparando o stai facendo - in italiano si dice - stai preparando da mangiare o stai facendo da mangiare - qualcuno mi dica se va bene...


https://www.duolingo.com/profile/vfrigerio

Stai facendo da mangiare è accettabile, ma stai facendo il cibo assolutamente no!


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Hi Paolo, direi che ci siamo. Make è fare nel senso di creare, di produrre : "I make breakfast" preparo la colazione scaldo il latte, spalmo burro e marmellata sulle fette di pane o biscottate eccetera; "I do breakfast" faccio colazione, mangio ciò che è stato preparato, faccio nel senso che compio semplicemente un'azione.


https://www.duolingo.com/profile/la.mu

infatti anche secondo me in italiano sarebbe molto meglio "stai cucinando"?


https://www.duolingo.com/profile/catianikita

Stai facendo il cibo e' ridicolo. Stai cucinando o stai preparando sono italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Concordo pienamente. Mesi fa ho postato una riflessione su questo argomento nella sezione generale. Se penso al "cibo", penso automaticamente a cani, gatti... :)


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Ciao Mimma, dove si trova la sezione generale?


https://www.duolingo.com/profile/CalogeroM92

ma che "diamine"! stai facendo il cibo? Maddai! Stai cucinando cazdiamine!


https://www.duolingo.com/profile/isabella938655

Credo sia la risposta migliore anche se non l'accetta.


https://www.duolingo.com/profile/moreno174

Ho segnalato proponendo di eliminare la frase "stai facendo il cibo?" (disturbante) e di sostituirla con 'stai facendo da mangiare?' e 'stai preparando da mangiare?'. Segnalate anche voi prima che questa frase diventi d'uso comune


https://www.duolingo.com/profile/silviamont922796

Le ho provate tutte... Ma ora non mi accetta nulla. Neanche "stai facendo il cibo?"


https://www.duolingo.com/profile/MarioRizzo61

In Italia stai facendo il cibo NON ESISTE COME ESPRESSIONE! !!


https://www.duolingo.com/profile/stricnina

ma quanto dobbiamo storpiare il povero italiano per non perdere il cuoricino!


https://www.duolingo.com/profile/toniaercol

Leggo spesso dei cuoricini mi spieghi cosa sono??(sono una principiante)grazie


https://www.duolingo.com/profile/ioclaudio

io direi "stai cucinando"... mai sentita in italiano "stai facendo il cibo"


https://www.duolingo.com/profile/isa282512

non si puo tradurre cosi ,in italiano non corrisponde


https://www.duolingo.com/profile/Burriccu

delle volte si è costretti a scrivere delle traduzioni letterali che in italiano sono terribili, quando non proprio sbagliate


https://www.duolingo.com/profile/jordie1982

stai facendo il cibo???????Nooooooooo


https://www.duolingo.com/profile/GiampaoloA8

Non è una frase che si usa in italiano, meglio "stai preparando da mangiare?"


https://www.duolingo.com/profile/AdiDiUliss

Qui ci sono problemi con la lingua italiana


https://www.duolingo.com/profile/ValeCirri

Se non potete correggere, piuttosto eliminare la frase, mettete un altro esempio con il verbo to make. Non ritengo utile a nessuno, ai fini di imparare una lingua storpiarne un altra


https://www.duolingo.com/profile/Izoroby

Nonostante sia passato molto tempo dalla prima segnalazione continua ad essere palesemente sbagliato... correggette il problema!!! Grazie!


https://www.duolingo.com/profile/robertocor187474

E giusto dire : sta cucinando


https://www.duolingo.com/profile/clamar1964

correggete per favore! E smettete di chiamare spazzatura quello che scrivo, pure col sottofondo rosso, che mi offendo!


https://www.duolingo.com/profile/PaoloAndre349564

Stai cucinando dovrebbe essere accettato


https://www.duolingo.com/profile/Davide683928

Fare il cibo è bagliato in italiano. Si può dire fare da mangiare ma è dialettale, preparare il pranzo/la cena è la forma più corretta. Il termine cibo si usa solo per gli animali.


https://www.duolingo.com/profile/evelyn917050

Stai facendo il cibo e' da ghigliottina!!!! Ma per favoreeee....=-O


https://www.duolingo.com/profile/cecilia57684

Stai facendo il cibo...Bruttissima frase!


https://www.duolingo.com/profile/Fabiana737662

Stai facendo cibo? non è italiano!!! accettate "stai cucinando" o "stai preparando il cibo" o "stai preparando da mangiare". Anzi eliminate questa frase con un'altra


https://www.duolingo.com/profile/Fabiana737662

" Stai facendo il cibo? " non è una frase in italiano, non potete accettarla ...


https://www.duolingo.com/profile/LauraMatti6

Decisamente no non si può sentire ora lo dico al signor Duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/Gianni295101

Pessima traduzione!


https://www.duolingo.com/profile/MarcoSaeli

Stai preparando il pasto va bene...


https://www.duolingo.com/profile/SandroBarg

Quando clicchi sulla parola ti dà come traduzione anche mangiare, allora sé non è giusta e bisogna mettere cibo... Togliete l altra parola dalla lista.


https://www.duolingo.com/profile/antonio.ga74

Perché no "Stai facendo tu il cibo?"


https://www.duolingo.com/profile/EnnioRinal

stai facendo del cibo? why not?


https://www.duolingo.com/profile/gianluigiF326323

Il cibo non si "fa", si prepara, si mangia, si compra, si scalda etc... In generale è raro che in una casa italiana si dica "mi fai un po' di cibo che ho fame".


https://www.duolingo.com/profile/lucilla67384

Sarebbe più corretto "stai cucinando" piuttosto che "stai facendo il cibo" . Non è una forma corretta in italiano


https://www.duolingo.com/profile/silviamont922796

Premesso che "stai facendo il cibo?" è la peggior traduzione in Italiano possibile ma ho un problema più grave. Non mi accetta la risposta anche se identica alla soluzione corretta. Un bug che non mi fa andare avanti... Segnalato. Lo scrivo anche qui così se qualcun altro avesse lo stesso problema sa che deve segnalarlo.


https://www.duolingo.com/profile/Carmen5620

In questa frase ci sono due opzioni di risposta sbagliate


https://www.duolingo.com/profile/Morrhigan

che traduzione orripilante


https://www.duolingo.com/profile/gpsprovaPi

Orribile da sentire..


https://www.duolingo.com/profile/Stefania194929

In italiano si dice stai cucinando?


https://www.duolingo.com/profile/giovannari545988

penso che in lingua italiana preparando suoni meglio che facendo cibo!!!


https://www.duolingo.com/profile/RosettaStonerd

Questa frase in Italia non si direbbe mai!


https://www.duolingo.com/profile/Chiara43015

Stai preparando da mangiare? O stai cucinando è la forma usata in Italia


https://www.duolingo.com/profile/Carlachies1

Stai facendo da mangiare!!! Stai cucinando il cibo?....duolingo aggiornati!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Carlachies1

Ma Duolingo qua non guarda!


https://www.duolingo.com/profile/stricnina

In italiano non si dice


https://www.duolingo.com/profile/stricnina

Non si può essere obbligati a scrivere una frase scorretta!!


https://www.duolingo.com/profile/loris34

Da errore anche se scritto corretto


https://www.duolingo.com/profile/gabriele58999

La traduzione non è corretta, making sta per preparando.


https://www.duolingo.com/profile/IvanFilipp7

in Italiano nessuno direbbe stai facendo il cibo. voi traducete come vi pare : are you having a baby liberamente traducete sei incinta. a natale vi faccio l'abbonamento alla Treccani


https://www.duolingo.com/profile/agnese310708

In italiano stai facendo il cibo non si dice, al limite ma proprio al limite si può dire preparando


https://www.duolingo.com/profile/LucaDellAe

Stai preparando del cibo?


https://www.duolingo.com/profile/Aramis521071

"Are you making the food?"=Stai preparando o stai facendo....(da mangiare-il pranzo-la cena)/Stai cucinando?


https://www.duolingo.com/profile/giodelfo

In italiano questa locuzione non è usata.


https://www.duolingo.com/profile/Silvana861723

Comefdevo scegliere tra passato o presente


https://www.duolingo.com/profile/cinzia557592

Frase senza senso!


https://www.duolingo.com/profile/Gabriella991226

In italiano si dice Stai cucinando?


https://www.duolingo.com/profile/Luisella-5

Ma che italiano è?Ma che cosa stiamo imparando ?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.