"Il est impossible à battre."

Übersetzung:Er ist unmöglich zu schlagen.

Vor 4 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/Farbenfee

Er ist unmöglich zu schlagen...z.B. ihn im Spiel zu besiegen;)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/C.Charlemagne

Könnte man auch "Es ist unmöglich zu kämpfen" als Übersetzung wählen?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13

Nein, denn das hieße Il est impossible de se battre.
Hier gibt es eine Erklärung:
https://www.duolingo.com/comment/5747083

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/HelenaBraun1

Wenn ich "unmöglich" schreibe wird es als Fehler gewertert und "umöglich" vorgeschlagen -> Schreibfehler in der Lösung

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/SinaThosi

Hört sich gar nicht gut an...Eigentlich würde man ja eher 'Ihn zu schlagen ist unmöglich' oder 'Es ist nicht möglich ihn zu schlagen' sagen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Lippert6

Warum soll es falsch sein, zu sagen: "es ist unmöglich, ihn zu schlagen."?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/lollo1a
  • 25
  • 24
  • 24
  • 1154

C'est impossible de le battre. Das wäre meine Übersetzung für deinen gedachter Satz. Hier steht das direkte Objektpronomen „ le“ für „ihn“ direkt neben dem Verb, also ohne Präposition. In dem Satz oben, fehlt z. B. das Wort „ihn“, einverstanden? :-)

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.