1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "They have developed a motor."

"They have developed a motor."

Překlad:Oni vyvinuli motor.

December 7, 2014

16 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/reinventime

Proc nejde "Oni vynalezli motor"?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Rychlá konzultace s googlem říká, že vynálezcem (čtyřdobého zážehového) motoru byl Nicolaus Otto, všichni další už pak akorát zkonstruovali, vyvinuli motor lepší :-)

Takže ne, tvoje věta je významově trošku jinde a anglicky by byla "They invented the motor"


https://www.duolingo.com/profile/Daku_

Je nějaký rozdíl mezi engine a motor? Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/lukas847421

Daku_ je rozdil mezi britskou angličtinou (kteraje viučovaná) A americkou


https://www.duolingo.com/profile/martin.sobolik

and what's different between "they have developed motor" and "they developed motor"


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Zaprvé teda jaký je rozdíl mezi předpřítomným a minulým časem: Rozdíl je drobný a bez kontextu často můžou být použity oba, jako zrovna v této větě. Takový základní rozdíl je v tom, že předpřítomný má nějakou souvislost se současností - to co se stalo má nějaký vliv na to co je teď:

"They have developed a motor (and they are trying to sell it now)" = "Vyvinuli motor (a teď se ho snaží prodat)"

Zatímco minulý čas použiju, když děj už je uzavřený:

"They developed a motor (and than they sold it to Ferrari)" = "Vyvinuli motor (a prodali ho do Ferrari)"

Toto je jenom příklad, je s tím spojeno víc věcí, ale to už bych nechal na samostudiu, bo toto je asi nejsložitější část gramatiky, kterou by člověk měl ovládat.

Zadruhé bych pak řekl, že před motorem každopádně musí být člen, at už určitý nebo neurčitý, nejde bez. No a zatřetí - angličan by řekl "What's the difference between", "different" jakožto přídavné jméno tam je divné.


https://www.duolingo.com/profile/paweru

Vyvíjeli motor? Neuznalo


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

A tady bych řekl že správně. "Vyvíjeli" zcela jasně naznačuje průběh a proto by se to do angličtiny přeložilo jako "They were developing an engine."


https://www.duolingo.com/profile/libor1963a

"Oni vyvíjejí motor" mně to neuznalo, ačkoliv předchozí věta "I have known the woman for two years" měla překlad "Znám tu ženu dva roky". Prosím o výklad. Děkuji :)


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Aby byl možný význam "vyvíjejí", muselo by být "they have been developing". Sloveso "know" funguje jinak, protože "I have been knowing" by byl patvar.


https://www.duolingo.com/profile/Pavel270450

Oni sestrojili motor.. je špatně??


https://www.duolingo.com/profile/TomDrlk2

Proč neplatí "Vyvinuli ten motor?"


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

protože tam je a motor, ne the motor


https://www.duolingo.com/profile/Vera389148

Proč nelze : vyvinuli motor


https://www.duolingo.com/profile/J.LEGO

nebere to zadnou mou vetu mikrofon nebo pasek nebo cidlo nebo co neregistruje. stava se to casto a je to do zblbnuti. porad se to toci dokola treba desetkrat. dostat se z te smycky se da jenom pres " ted nemohu mluvit" . to je velka nula programu.

Learn English in just 5 minutes a day. For free.