Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"They have developed a motor."

Překlad:Oni vyvinuli motor.

před 3 roky

10 komentářů


https://www.duolingo.com/Daku_
Daku_
  • 21
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 35

Je nějaký rozdíl mezi engine a motor? Děkuji

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Ella326757

Proc nejde "Oni vynalezli motor"?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Rychlá konzultace s googlem říká, že vynálezcem (čtyřdobého zážehového) motoru byl Nicolaus Otto, všichni další už pak akorát zkonstruovali, vyvinuli motor lepší :-)

Takže ne, tvoje věta je významově trošku jinde a anglicky by byla "They invented the motor"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/paweru
paweru
  • 21
  • 14
  • 11
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Vyvíjeli motor? Neuznalo

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

A tady bych řekl že správně. "Vyvíjeli" zcela jasně naznačuje průběh a proto by se to do angličtiny přeložilo jako "They were developing an engine."

před 2 roky

https://www.duolingo.com/martin.sobolik

and what's different between "they have developed motor" and "they developed motor"

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Zaprvé teda jaký je rozdíl mezi předpřítomným a minulým časem: Rozdíl je drobný a bez kontextu často můžou být použity oba, jako zrovna v této větě. Takový základní rozdíl je v tom, že předpřítomný má nějakou souvislost se současností - to co se stalo má nějaký vliv na to co je teď:

"They have developed a motor (and they are trying to sell it now)" = "Vyvinuli motor (a teď se ho snaží prodat)"

Zatímco minulý čas použiju, když děj už je uzavřený:

"They developed a motor (and than they sold it to Ferrari)" = "Vyvinuli motor (a prodali ho do Ferrari)"

Toto je jenom příklad, je s tím spojeno víc věcí, ale to už bych nechal na samostudiu, bo toto je asi nejsložitější část gramatiky, kterou by člověk měl ovládat.

Zadruhé bych pak řekl, že před motorem každopádně musí být člen, at už určitý nebo neurčitý, nejde bez. No a zatřetí - angličan by řekl "What's the difference between", "different" jakožto přídavné jméno tam je divné.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/libor1963a

"Oni vyvíjejí motor" mně to neuznalo, ačkoliv předchozí věta "I have known the woman for two years" měla překlad "Znám tu ženu dva roky". Prosím o výklad. Děkuji :)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Aby byl možný význam "vyvíjejí", muselo by být "they have been developing". Sloveso "know" funguje jinak, protože "I have been knowing" by byl patvar.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/AdellKunn

Už podruhé se mi stala ta stejná věc, že jsem napsala správný překlad, ale DL mi ho neuznalo, i když samo navrhlo ten samý jako správný... Vše jsem měla i diakritikou a bez překlepu.. Nevím co se to děje :(

před 9 měsíci