"I giornali sono recenti."

Traducción:Los diarios son recientes.

December 7, 2014

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Stella-A

"giornali" se origina en la palabra "giorno"; pienso entonces que la traducción mas precisa sería "diarios"... que es como llamamos generalmente en Argentina a los "periódicos"

December 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Hola a todos,

como ya dicho en otros hilos, acabamos de discutir entre los voluntarios del curso sobre este tema, y preferimos aceptar las traducciónes de esta manera:

  • giornale = periódico (puede salir cada día, cada semana, etc.)
  • quotidiano = diario (periódico que sale cada día)
  • rivista = revista

En italiano, aunque la palabra "giornale" viene de "giorno", se usa también para referirse a periódicos que no salen cada día. Es un sustantivo que es más genérico que la palabra "diario", exactamente como cuando en español se dice "periódico". Y acuerdense también que la palabra "periodista" se traduce en italiano como "giornalista" sin distinción al respecto de si el periodista escribe en una revista o en un diario o en otro tipo de periódico.

Para hablar expresamente de un periódico que sale cada día, en italiano se usa la palabra "quotidiano" (que puede ser también un adjetivo), y pueden recordarlo facilmente, porque adentro lleva la palabra -dia- (quoti-DIA-no). Y la verdad, esa palabra viene del latino cotidie que signífica "cada día".

Una nota final. En italiano existe también la palabra "diario" (y la van a encontrar en este curso), pero se usa con el significado de libreta personal donde una persona puede anotar cada dia lo que pasa o sus pensamientos. No es un periódico.

Gracias

May 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NachoFreaks

para mi "diarios" esta bien

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Bubi-Carc

ESTÁ bien, sí

July 25, 2016
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.