"Eu trabalho neste andar."

Traducción:Yo trabajo en este piso.

December 7, 2014

8 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/tonypf

Traduzco como " Yo trabajo en esta planta" y me dice que está mal. En España se le puede decir "primer andar" o "primera planta"

December 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/noys30

En España se dice "primera planta".

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/foppiani

Tienes q saber conjugar las palabras. Ya que tienen diferentes significados

April 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luis419327

En uno de los ejercicios anteriores decía que piso es: chão. Entonces, me parece que andar es exclusivamente para "piso" o nivel de un edificio y chão, para el suelo que pisamos en cualquier parte. ¿Estoy en lo correcto?

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SergioC.M.

Exactamente

May 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/KvinGlez

¿Podría ser también andar como "nivel"? Por favor 8)

July 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/camilorod1

Por cierto, debe ser éste pues se indica un piso en particular :) Es decir que, "Yo trabajo en éste piso" es válida

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gabrielcab176023

"andar" es el traducido al español como piso, refiriéndose a una planta de edificio, o piso del mismo ej.: 1° piso, 2°piso, etc... En nuestro idioma "andar" no significa eso. Creo que la confusión radica en aplicar el término con otro significado. Por eso Doulingo no toma como válida la palabra, ya que en el castellano o el español "andar" no es sinónimo de piso.

March 10, 2017
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.