"Sänk temperaturen i bastun innan de svettas ihjäl!"
Translation:Reduce the temperature in the sauna before they sweat to death !
36 CommentsThis discussion is locked.
734
My favorite is to have them jump into a hole in the ice to cool off before going back in.
87
It depends - there are a lot of geographical differences of how one pronounces that city name, within the US!
Kind of but the accent is on the wrong syllable there. :)
http://sv.forvo.com/word/boston/#en
I was gonna say that everyone here pronounces Boston the same way but AlecM (from the Midwest) and JanaM but in her bio, she says she grew up in and lived in Boston for many years before moving to Ohio, so there you go.) :)
583
Why does "...before they are sweating to death" not work? Is that because of the verb being a deponent? Or is my English grammar just off here?
690
The problem is that standard English does not use the Xing form of the verb in this context.. That is, you say "before he sweats" (present), "before he sweat" (past), "before he has sweat", etc. -- but you don't say "before he is sweating".
The reason, I suppose, is that there is a temporal conflict between the idea of "before" an action, and the idea that the action is happening as we speak, which the Xing structure "is sweating" implies.
84
I'd be more inclined to say of the sauna than in the sauna personally. Does the same distinction exist in Swedish or would it just be i bastun for both?
1166
Why is "Turn the temperature down in the sauna before they sweat to death" not accepted?