"The fish and the rice"

Překlad:Ryba a rýže

December 7, 2014

8 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Rudas77

Nevyslovuje the rice!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LudmilaHle

Přesně. Je slyšet "The fish in rice"


https://www.duolingo.com/profile/David448847

Jde slyšet "a". O.O


https://www.duolingo.com/profile/Miroslav_Trn

V normalni nahravce u ryze nerika "the" (pouze ve zpomalene nahravce)


https://www.duolingo.com/profile/MichalPlai

Zni tam And rice, ne And the rice.


https://www.duolingo.com/profile/martin.sobolik

Ale například u situace "The milk and the water", když jsem odpověděl "Mléko a voda", tak byla chyba a správně bylo "To mléko a ta voda". Zde jsem přeložil doslova "Ta ryba a ta rýže" a jako odpověď stačí jen "Ryba a rýže".


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

To jsem se snažil popsat tady: https://www.duolingo.com/comment/5197349

Obecně platí, že by měly platit obě varianty. Tudíž bylo-li "Mléko a voda" opravdu systémem označeno jako špatný překlad, tak nahlásit přes "Ohlásit problém" a stejně tak u "Ta ryba a ta rýže".


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Uz je to opraveno. Vypada to, ze doslo k malemu nedorozumeni v radach prekladatelu, kdy nekteri to doplnovali a jini mazali :D Mleko a voda je uznavana.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.