"Vi amo."

Traducción:Los amo.

December 7, 2014

34 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Vischiolini

Mi parece que "vi amo" corresponde a: - os amo (amo "vosotros", fòrmula informal) O - los amo (amo "ustedes", fòrmula de cortesìa)

Pero usar "les amo" no mi parece correcto, porqué "les" es indirecto/dativo (ex. les digo, les hablo).

Quizàs no tengo razòn, el español no es mi lengua materna, soy francés.


https://www.duolingo.com/profile/jasper425085

Estoy de acuerdo con lo has escrito que vi amo correspondería a os amo, pero en español lo más estandár podría ser "les amo" o "os amo" o "los amo." Cada traducción es correcta porque depende del dialecto. Para mi es "os amo" porque estudié en España, pero podría ser los tres. Pero aquí cuando uso "os amo", "os" es objeto indirecto, así que lo dijiste sobre objetos indirectos es incorrecto. En español lo más correcto siempre ha de usar A PERSONAL!! Cada vez que un verbo toma una persona como un objeto entonces necesita un "a personal" y por eso lo que se marca en frente del verbo se convierte en objeto indirecto. Por ejemplo "le amo a ella" es correcto, "la amo ella" no es correcto en realidad aunque si muchos paises en el mundo nuevo usan este forma


https://www.duolingo.com/profile/RamndelaTo1

No es así. En "os amo", "os" es objeto directo, sólo que para personas de debe añadir "a" ("a vosotros") tanto si es directo como indirecto. El probombre correcto en el caso de ustedes sería "los" en este caso por ser objeto directo, pero el leísmo cuando es una persona está muy extendido (y, si no me equivoco, aceptado), por lo que "les" también sería correcto.


https://www.duolingo.com/profile/cleitonppereira

De acuerdo con la RAE el leísmo es aceptado solo en singular, aunque popularmente muchas personas lo utilicen en plural.


https://www.duolingo.com/profile/josefina80783

Está extendido y aceptado por la RAE cuando se refiere a personas: lo veo (a Paco)/ le veo (a Paco), lo amo / le amo. En cambio es incorrecto decir le veo si estamos hablando de un objeto (un libro, por ejemplo). Es error de duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/EmilioJos8

Siento decirte que estás equivocado. Eso se llama leísmo: creer que lo es para casa y le para persona pero gramaticalmente no es así es lo y la para objeto directo (que es este caso: llamar a alguien es OD lo llamé la llamé) y le para objeto indirecto por ejemplo decir algo a alguien (le dije algo). Además la Real Academia dice que el leísmo en plural como por ejemplo les amo está desaconsejado por falta de uso:

. Es el uso impropio de le(s) en función de complemento directo, en lugar de lo (para el masculino singular o neutro), los (para el masculino plural) y la(s) (para el femenino), que son las formas a las que corresponde etimológicamente ejercer esa función (→ pronombres personales átonos, 1).

  1. Los pronombres le, les proceden, respectivamente, de las formas latinas de dativo illi, illis. El dativo es el caso de la declinación latina en el que se expresaba el complemento indirecto. Por ello, la norma culta del español estándar establece el uso de estas formas para ejercer dicha función, independientemente del género del sustantivo al que se refiere el pronombre: «Conocí a un cirujano plástico a quien le conté mi problema» (Tiempo [Col.] 1.12.87); «Yo nunca le conté a mi madre que había visto agonizando [...] al hijo del Ferroviario» (Asenjo Días [Esp. 1982]); «Al despedirlos les di veinte pesos» (Ibargüengoitia Crímenes [Méx. 1979]). Por tanto, son casos de leísmo usos como los siguientes, en los que le funciona como complemento directo: «Era Huayna Cápac, según dicen muchos indios que le vieron y conocieron, de no muy gran cuerpo» (Salvador Ecuador [Ec. 1994]); «Los romanos [...] solían cocinarle [el cerdo] entero» (VV. AA. Matanza [Esp. 1982]). Debido a su extensión entre hablantes cultos y escritores de prestigio, se admite el uso de le en lugar de lo en función de complemento directo cuando el referente es una persona de sexo masculino: «Tu padre no era feliz. [...] Nunca le vi alegre» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]). Sin embargo, el uso de les por los cuando el referente es plural, aunque no carece de ejemplos literarios, no está tan extendido como cuando el referente es singular, por lo que se desaconseja en el habla culta: «Casi nunca les vi con chicas» (Vistazo [Ec.] 3.4.97). El leísmo no se admite de ningún modo en la norma culta cuando el referente es inanimado: El libro que me prestaste le leí de un tirón; Los informes me les mandas cuando puedas. Y tampoco se admite, en general, cuando el referente es una mujer: Le consideran estúpida, aunque existen algunos casos en que el leísmo femenino de persona no se considera incorrecto (→ 4f y g).

  2. El leísmo, al igual que otros fenómenos paralelos relacionados con el uso antietimológico de los pronombres átonos de tercera persona (→ laísmo y loísmo), surge en Castilla durante la Edad Media. Todos estos fenómenos parecen deberse al nacimiento, en época temprana de la evolución del castellano, de una tendencia que, a diferencia de lo que ocurría en latín, en lugar de distinguir funciones gramaticales a través de las distintas formas pronominales —le(s) para el complemento indirecto y lo(s), la(s) para el complemento directo—, tiende a diferenciar entre masculino y femenino, por un lado, y entre persona y cosa por otro; también influye en muchos casos la condición de contable o no contable del referente. Muy a grandes rasgos, la distribución, en este nuevo sistema, sería la siguiente: le(s) para el masculino de persona; lo(s) para el masculino de cosa, y la(s) para el femenino de persona y de cosa. El leísmo se documenta desde los primeros textos medievales castellanos. No obstante, en el siglo xiii, época de la reconquista de casi toda Andalucía, este fenómeno no se hallaba lo suficientemente extendido como para instalarse en la norma andaluza y, por consiguiente, tampoco caló en el español atlántico (Canarias e Hispanoamérica). Así pues, y en líneas muy generales, suelen distinguirse dos zonas: una marcadamente leísta, que abarca el área central y noroccidental de Castilla —junto con focos aislados en ciertos países hispanoamericanos— y otra no leísta, que abarca la mayor parte del mundo hispánico.


https://www.duolingo.com/profile/rguezgabo

Al menos en México no decimos le(s) amo en lugar de lo/a(s)amo.


https://www.duolingo.com/profile/josefina80783

En ciertas zonas de España se usa le como complemento directo si se refiere a una persona masculina: veo a Pablo, lo/le veo; amo a Pablo, lo/le amo. Está admitido por la RAE.


https://www.duolingo.com/profile/EmilioJos8

Hola Vischiolini! Pues para ser francés conoces la gramática española de maravilla. Tu explicación es correctísima. "Le" es el pronombre de indirecto y "lo" y "la" de directo por lo que en este caso efectívamente se diría Los amo. UN saludo!!


https://www.duolingo.com/profile/rguezgabo

Así es, "le(s)" es Dativo/COI en español - Yo le(s) leo un libro.


https://www.duolingo.com/profile/josefina80783

No es exacto. En el caso de referirse a una persona masculina y singular y no a un objeto como en este cado, sí esta admitido usar "le". Por ejemplo: le / lo veo (a Paco), pero lo veo (al libro). Según la RAE.


https://www.duolingo.com/profile/rguezgabo

Cómo para ser francés, sabes más sobre las reglas del español que incluso algunos hablantes nativos.


https://www.duolingo.com/profile/alejodd

En esta aplicación, programa, sistema de enseñanza y aprendizaje señores deben de entender que el español no es italiano no importa su lugar de origen. Por favor no protesten por las reglas gramaticales de como Duolingo debe programar o traducir una frase, o se dice según su país respeten los idiomas y sus reglas por favor.


https://www.duolingo.com/profile/makurra

Teniendo en cuanta que a veces VI lo traduce como LES y otras veces como LOS, esta aplicación, programa, sistema de enseñanza y aprendizaje, señor, debería empezar a aclararse ella, para no liarnos ni volvernos locos a nosotros. Además VI es LES (a vosotros o ustedes) me remito a paginas como REVERSO.


https://www.duolingo.com/profile/DIADEMABLA

Estoy muy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/H.Alco

¿Por qué no vale ''Les amo''?


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Tal vez por el leísmo.


https://www.duolingo.com/profile/juancimarci

Cada día aprendo algo nuevo, hoy aprendí "Leísmo". Van unos lingotes :D


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Construyendo la utopia con amor


https://www.duolingo.com/profile/_lonesomerider

Algo que sigo sin entender, es porqué si dicen usar diferentes variantes del español en los ejercicios, veo muchas palabras del voseo tipico de Argentina, pero nunca veo ejemplos con la variante de españa, como en vez de usar ustedes, usar vosotros, o algo asi.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Las han ido añadiendo poco a poco, igual que quitando las argentinas de las respuestas "estandar". Paciencia, diccionario cerca y boton de reportar


https://www.duolingo.com/profile/ leanfede@hotmail.com

Vi amo Duolingo. Grazie!!!


https://www.duolingo.com/profile/OscarBerrelleza

Un pequeno ejercicio. ¿Como se debe decir?: El automovil arrollo un cerdo negro. El carro machuco un marrano prieto. El coche atropello un chancho negro. El cochi prieto fue atropellado por un mueble. Fue machucado por una nave el puerco negro. Etc etc. Cuantas convinaciones podemos hacer dependiendo de la region en que vivimos. Asi que se los dejo de tarea. Y al final un tipo hizo carnitas al puerco o mas bien el cuino fue elaborado en carnitas por un fulano o ¿sera que el cerdo fue preparado en carnitas por alguien?


https://www.duolingo.com/profile/Milukaojosdesapo

Los verbos llamados de «afección psíquica» admiten el uso de los pronombres de acusativo —lo(s), la(s)— y de los pronombres de dativo —le(s)—. Por cierto, lo dice la RAE


https://www.duolingo.com/profile/joaquinalvg

"Vi" se refiere a la segunda persona del plural?? "Vi amo" seria "los amo (a ustedes)"?


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

A que persona corresponde VI..? Es acaso a voi o a loro..?


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Ta lo entiendo, es a ''Voi'', pero gracias.....!


https://www.duolingo.com/profile/Dunia800683

Os amo, que difícil es aprender así


https://www.duolingo.com/profile/misidiomas821

¿También sería correcto si yo escribiera, LAS amo, también se puede traducir en segunda persona plural femenino?

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.