Not necessarily. But you could use letar efter and it would work just as fine.
The more I learn Swedish the more I realise that English takes a lot of effort to say some of the simplest things...
.... and that it one of the most difficult language to learn for non natives in da world
What's the difference between leter and leter efter? I see both in the example sentences.
It's basically the same as in English - search vs search for. Often, you need the preposition, but not always, as in this case. (Although it's letar, not leter.)
I don't know if it's entered as an acceptable solution, but yes, it should be. It's not very idiomatic English, though.
It's better than I search work, unless you lost something and work is one of the locations you are searching.
It works too. The meaning isn't 100% the same. For one thing, söker can be slightly more formal (with the same meaning).
With jobs though, söker can also mean 'apply for' (which letar cannot).
So Jag har sökt jobbet means 'I have applied for the job'
letar is 'looking for', when you are trying to find something. hittar is when you find it.
Ok, so the distinction should be "searching" / "finding"? Got it, thank you!
No, sök is the imperative form. You can find a conjugation table here: https://en.wiktionary.org/wiki/s%C3%B6ka#Conjugation
No, but it means "am/is/are searching". Swedish doesn't have a continuous tense, so "searches" and "is searching" both correspond to söker.
I see you've edited your first post now. It used to say jag sök arbete - but jag söker arbete, like it says now, is perfectly fine Swedish and an accepted translation. :)
If letar means search, then why does "I am searching for work" not accepted?
"I am looking for a work" was marked wrong because of the "a" although it suggested "I am looking for 'a' job" as a correct answer