"The local beer is good."
Translation:La cerveza local es buena.
I thought that "esta" (not "es") referred to the state of something, which could one day be (for example) good, another day be bad. Just like the weather might be hot one day, cold another. Isn't this sentence trying to express that the beer is good (now)? Maybe I don't understand the English... argh...
can i ask that if there are two adjectives, as shown here, 'local' and 'buena,' should i change them according to the gender? i understand there's none for 'local' (is there?), but what about, say 'the tall woman is beautiful'? would it be 'la mujer alta es bonita'? thank you so much, and have a nice day! :D