"Non hai mai tempo per le cose importanti."

Traducción:Nunca tienes tiempo para las cosas importantes.

December 7, 2014

52 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Ivangcd

"no tienes nunca tiempo para las cosas importantes" deberia ser aceptado no es asi?


https://www.duolingo.com/profile/alflara

Si, pues es la construcción mas usual.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No. Simplemente porque es igual de valida.


https://www.duolingo.com/profile/Oli573108

Yo creo que debe ser aceptado, pues es correctísimo


https://www.duolingo.com/profile/Luca544614

Yo opino igual..no tienes nunca tiempo...


https://www.duolingo.com/profile/Pistekus

coincido con la sintasix ¿duolingo utiliza traductores?


https://www.duolingo.com/profile/MANOLO474110

Completamente de acuerdo!!!


https://www.duolingo.com/profile/GriseldaBr19

Yotalmente de acuerdo. Lo voy a reportar.


https://www.duolingo.com/profile/JosMariaNi

Debería. Estoy de acuerdo. Es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Guadalupeg776058

Yo creo tambien que si


https://www.duolingo.com/profile/MineraNRamirez

no tienes tiempo nunca para las cosas importantes, no tienes nunca tiempo para las cosas importantes, nunca tienes tiempo para las cosas importantes. son traducciones posibles y todas son correctas el español es muy basto.


https://www.duolingo.com/profile/SergioMrqu5

Para las cosas importantes no tienes nunca tiempo / Tiempo no tienes nunca para las cosas importantes. Los programas cibernéticos no tienen tales sutilezas; por cuenta de ellos no habría existido Babel, y la historia sería más aburrida... Así que, Tecolotito, ¡repruébame!


https://www.duolingo.com/profile/LaStella0

Nunca puede ir antes o después de tiempo. Ambas formas están bien en español


https://www.duolingo.com/profile/Cristina931197

En español sw dice: no tienes nunca tiempo y no "no tienes tiempo nunca"


https://www.duolingo.com/profile/ManuelVent643919

Nunca tienes tiempo para las cosas importantes


https://www.duolingo.com/profile/rosamaria274783

Tienen razón la mayoría. Es más que correcto el "nunca" delante de tiempo


https://www.duolingo.com/profile/Guillermo275

Que es esto??????????


https://www.duolingo.com/profile/MARIOLIPARI

Me hacen enojar cuando dicen q esta mal . Y se que esta bien


https://www.duolingo.com/profile/javier912986

La traduccion literal es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Ruggiero111164

No tienes nunca tiempo debería ser aceptable


https://www.duolingo.com/profile/ItalEnglish

Duo dice que " No tienes nunca tiempo..." esta mal, Yo digo que Duo tiene CERO sentido común y que le sacan las Ganas a cualquiera, que sea Gratuito No justifica los Erroes que tienen (y cada vez mas)


https://www.duolingo.com/profile/felblmd

Estoy de acuerdo que lo correctos es "no tienes nunca tiempo" pero no esperen que DL lo corrija.Te obligan a decirlo como ellos lo piden si deseas completar el ejercicio.Es una de las fallas del programa


https://www.duolingo.com/profile/Jose122447

En español se puede decirt de las dos formas


https://www.duolingo.com/profile/Angel905771

"no tienes nunca tiempo para las cosas importantes" debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/ROBERTOAVE970896

ES IGUAL ESCRIBIR "NO TIENES NUNCA TIEMPO" QUE "NO TIENES TIEMPO NUNCA". ACLAREN MI ERROR. ATTE.


https://www.duolingo.com/profile/Maqui618126

Tiempo nunca y nunca tiempo son correctas ambas


https://www.duolingo.com/profile/elim605392

esta muy bien la pagina. entretenida etc. pero deberían mirar la formación de las frase: "nunca tienes tiempo para las cosas importantes"


https://www.duolingo.com/profile/carlota538441

NO TIENES NUNCA TIEMPO PARA LAS COSAS IMPORTANTES


https://www.duolingo.com/profile/anibaleRP

"no tienes nunca tiempo para las cosas importante" creo que la traducción que realicé es correcta y mejor construida. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Malucord2

Nunca tiempo, o tiempo nunca significa lo mismo, pero no se puede pedir que una maquina razone.


https://www.duolingo.com/profile/RWWn1997

Nunca tienes tiempo o : No tienes nunca tiempo


https://www.duolingo.com/profile/scar356615

"no tienes tiempo nunca" o "nunca tienes tiempo" son lo mismo. Por favor corrijan este defecto del curso.


https://www.duolingo.com/profile/atutxa
  • 2663

No se dice "tiempo nunca" se dice "nunca tiempo". Corregir por favor la traducción


https://www.duolingo.com/profile/MARIOPAZMI8

En este caso el orden de los factores no altera el producto.


https://www.duolingo.com/profile/amapola-raymony

algunas veces eres muy cruel Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/amapola-raymony

Duolingo por favor reviza los comentarios


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizHoc

En español es correcto decir no tienes nunca tiempo para las cosas importantes.


https://www.duolingo.com/profile/JulioBL

No tienes nunca tiempo para las cosas importantes, no entiendo que la de por mala


https://www.duolingo.com/profile/luciano918736

La verdad me sorprende esta corrección


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizHoc

En realidad,lo correcto en español sería decir: Nunca tienes tiempo para las cosas importantes.


https://www.duolingo.com/profile/JosMariaNi

Deberia darse por correcta. No tiene sentido la correccion


https://www.duolingo.com/profile/Vero394026

En español es incorrecto lo que ponen ustedes, deberían corregirlo


https://www.duolingo.com/profile/Vero394026

Lo correcto es lo contrario a lo que ponen ustedes


https://www.duolingo.com/profile/RobertoGio3

La respuesta que da duo es incorrecta en castellano


https://www.duolingo.com/profile/Natalia_1017

Estoy de acuerdo debe aceptar no tienes nunca tiempo.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeZea12

Muy mal la traduccion de Dulingo


https://www.duolingo.com/profile/Leda221569

Non hai es no hay. No significa nunca. Está mal traducido


https://www.duolingo.com/profile/Dorijo5

Me pueden decir porque está mal escrita, esta textualmente igual a la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Dorijo5

Me excuso obvie una letra


https://www.duolingo.com/profile/Gracielina65

En un ejercicio de audio hay que completar con "le cose". Me lo corrije como mal y la respuesta que me da son las mismas palabras que yo escribí. Algo anda mal...

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.