1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Das Handwerk ist praktisch."

"Das Handwerk ist praktisch."

Traducción:La artesanía es práctica.

December 7, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Jaime327416

Hand (Mano) Werk (Trabajo)

Un trabajo que implica habilidad con las manos Oficio manual Trabajo manual

Muchas artesanias implican este tipo de trabajo y por eso se asimila a Handwerk


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Entiendo perfectamente lo que decís, por eso, deberían aceptar trabajo manual, además de artesanía., que en mi concepto ,tiene un rasgo artístico, que no todos los trabajos manuales lo tienen.


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

Aún no entiendo qué es "Handwerk"


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Handwerk suele ser una obra que hiciste con tus propias manos. Por ejemplo, hay una región en Espana que se llama Asturias, allí producen un queso especial desde hace muchísimos anos.

Pero también un relojero se dedica a una artesanía. Produce relojes. La gente que produce esculturas en madera o de mármol también se dedica a una artesanía

Etc.


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

Pero el trabajo es "artesano", el objeto es "una artesanía", y el verbo es "hacer una artesanía".

Un queso hecho "artesanalmente" es un "queso artesanal". Un relojero ya no se dedica tanto a "artesanías", sino a "relojes artesanales" quizás.

Y es por eso que me parece media rara la forma en la que usan esta palabra en las frases. ¿Cómo que es práctica una artesanía? No lo sé, suena medio raro.

Gracias por responder! ;)


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

o_O entonces sí solo puedo aconsejarte a reportar la frase como "no suena natural". En alemán tiene al menos un poco sentido. Das Handwerk ist praktisch....en el sentido de "oh genial que he aprendido a hacer esto con mis propias manos, me es muy útil ahora porque mi madre tiene su cumpleanos....quiere comer queso" = Wie praktisch, dass ich dieses Handwerk beherrsche/gelernt habe. xD


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

En español no se oye "natural" decir que un queso puede ser una artesanía, pero sí que sea "artesanal" (hecho artesanalmente, no sé bien a que se considera "algo artesanal")

Pero seguiré tu consejo, la próxima vez que me toque esa oración la reporto como "no natural "

;)


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoI368786

me parece que no estas comprendiendo bien lo que "artesania" en español significa. Se ha dicho incluso que la enfermeria es una artesania, no porque sea artístico como tal, sino porque es un "arte" un "oficio manual" algo que requiere de habilidad y pericia. Yo resido en méxico, y entiendo por trabajo artesanal cualquier cosa que se realiza con las manos con poca, o nula ayuda de máquinaria. Espero que te ayude al menos un poco :)


https://www.duolingo.com/profile/Dordveidhi

En México una artesanía es algo hecho por trabajadores manualmente, como un plato de barro o madera tallada, un artesano hace artesanías <-> un artista hace hace arte, en México creo que no suena mal.


https://www.duolingo.com/profile/Laqueus

Pero sólo puede entenderse como "Aprender a hacer cosas con las manos es práctico", O también se puede entender como "Este objeto hecho a mano en particular es práctico"?


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Porqué no es correcto entonces : trabajo manual?


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Porque no es lo mismo el queso hecho artesanalmente por un maestro quesero (un artesano) que el trabajo manual que ha hecho un escolar en su asignatura de manualidades, pretecnologia o como se llame en cada sitio.

Con un ejemplo se podrá ver con más claridad la diferencia:

Una fábrica de papel lo produce en grandes cantidades en una instalación industrial donde se emplean grandes máquinas. Un artesano que fabrica papel lo hace en pequeñas cantidades, utilizando herramientas rudimentarias, o máquinas pequeñas, utilizando la materia prima más natural que puede encontrar. Es un trabajo tradicional.

Tanto con el papel hecho en una fábrica, como con el hecho por el artesano, alguien puede hacer un trabajo manual y hacer una bonita caja decorada para regalar.


https://www.duolingo.com/profile/Manusaurus

¿"Handwerk" podría significar también "manualidades"?


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio.Vasq

Práctico no puede ser aceptado como útil?


https://www.duolingo.com/profile/LADYV78345

Handwerk = Artesanal


https://www.duolingo.com/profile/DionisioBa2

Deberían aceptar "el trabajo manual"


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón

'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 500 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)


https://www.duolingo.com/profile/JAVillaverde

Pero en este caso la traducción, a mi entender, no es fiel o fidedigna, porque no aparece "algo" en la oración alemana. Entiendo que debería haber sido "Das Handwerk ist etwas praktisch.


https://www.duolingo.com/profile/mariana.cordova

"Das Handwerk ist praktisch" deberia ser: "La artesanía es práctica", ¿no? Creo que hay error de traducción acá


https://www.duolingo.com/profile/YuriDoming3

Se que es " Un Artesano": Es un oficio, es una persona, es una profesión. Y es el tema que estamos aprendiendo. Por otro lado, "Una artesanía" es lo que el produce o fabrica; es el resultado de su trabajo. He fallado en este ejercicio porque estamos hablando de oficios "Beruf" Por eso mi solución dada al ejercicio: “El artesano es práctico”. y ha sido calificada como mala respuesta. ¿Es Correcta la Solución? “La artesanía es practica”.Si porque Lo define el articulo “Das” como un objeto, y el objeto es practico. Buscando en el diccionario en alemán solo hay una palabra para las dos cosas. “Handwerk” significa Artesano y también Artesanía. “ der/ die Handwerker/in” para la persona y “Das Handwerk” para el objeto Por eso puede ser válida la solución, y de ahí la polémica o discusión


https://www.duolingo.com/profile/MariaJoseC903717

Porque esta mal?? De donde sacan la palabra algo??? La traducción esta bien. Corrijan


https://www.duolingo.com/profile/sitometal

No debería ser? Das Handwerk ist etwas praktisch.


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Un artesano es el que elabora ( hace, realiza o trabaja ) la artesanía u oficio manual.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

No aceptan trabajo manual,que en realidad sería la traducción literal.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.