"She never listens to the radio."
Translation:Hon lyssnar aldrig på radio.
FYI clicking the link in the middle of a lesson or practice will mean you have to start the lesson/practice again. Is it possible for you to change the target of the link to a new window or even "_blank"?
Yep, but radion is, of course, the definite form whereas radio is indefinite.
This is a case where English will prefer to have radio in its definite form, while Swedish will avoid such a construct.
If we were being tested, this would have to be only THE radio. But I guess this exercise is different...
Do you mean it would have to be only radion in Swedish? Actually in Swedish it's more idiomatic to say lyssna på radio meaning 'listen to the radio' in English, I see I've added a link to further explanations elsewhere in this discussion.