1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Quei due idraulici sono cugi…

"Quei due idraulici sono cugini."

Traducción:Esos dos plomeros son primos.

December 8, 2014

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Eugenia364364

En espana se llaman fontaneros.


https://www.duolingo.com/profile/Ramoni24

Exacto, utilizan muchas palabreas de latinoamerica que no es el Español


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Esas palabras también son del español.


https://www.duolingo.com/profile/MJose501695

por favor, añadan ya como palabra correcta también "fontaneros"


https://www.duolingo.com/profile/PilarMarti407085

repetimos constantenente q estan utilizando Español de Amèrica.Deben proporcionar también la opcion del Español de España q es fontaneros. Estamos muchos seguidores españoles repitiendo esta falta de interés por responder conforme actua la Real Academia de la Lengua Española


https://www.duolingo.com/profile/BrunoPerro11

En Ecuador se los llama gasfiteros


https://www.duolingo.com/profile/neverforget76

Tb escribí esa respuesta y no la validaron. Una pena, la


https://www.duolingo.com/profile/francisco145362

Duolingo admite "fontanero" como decimos en España


https://www.duolingo.com/profile/RebecaRiqu5

En Chile se les llama gásfiter.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Quei/quelli

Creo que conozco la diferencia: ••Usaré Quei para palabras que a continuación se escriben con vocal

••Usaré Quelli para palabras que a continuación se escriben con consonantes..!

En caso de estar equivocado, me gustaría que me corrijan..!


https://www.duolingo.com/profile/FelixEdoardo

Es un poco diferente: Quel bambino (sing) = Quei bambini (Plu) --- Quello nero (sing) = Quelli Neri (plu) --- Quello zoo ó Quello stupido (sing) = Quegli zoo. Quell'uomo (sing con vocal) = Quegli uomini (plu)


https://www.duolingo.com/profile/manu_manu23

Fontaneros. Plomeros es un anglicismo de plumber feisimo


https://www.duolingo.com/profile/JcrT247

Non sono fratelli e vivono a Brooklyn?


https://www.duolingo.com/profile/asecon

En castellano se traduce como fontaneros. En español Latino será plomeros. Yo lo traduzco desde Madrid, España y aquí es fontaneros. Por favor incluir la traducción en castellano. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Pitufina654929

En España fontanero. Muchos errores que cometemos es por culpa de la falta de interés por parte de este equipo al no molestarse en incluir el español o castellano de España


https://www.duolingo.com/profile/EsteveMena1

Martí ... tienes toda la razón del mundo !!


https://www.duolingo.com/profile/ernestomob

Sanitarios en america del sur son lo mismo que plomeros o fontaneros en españa


[usuario desactivado]

    Puse el numero 2 e incluso lo ponen como opcion de respuesta y aun asi esta mal.... quien carajos entiende esta aplicación??


    https://www.duolingo.com/profile/Paca665314

    Plomero es una mala traduccion literal del ingles, en español se dice: FONTANEROS


    https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

    Plomero, según el DLE, es:

    1. m. Fabricante de objetos de plomo.
    2. m. And. y Am. fontanero.

    https://www.duolingo.com/profile/Juanjogil4

    en españa es fontanero


    https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

    En Colombia el término normal también es "fontanero", pero "plomero" no es incorrecto.


    https://www.duolingo.com/profile/mk1eP

    No debe dar por mala la traduccíón de fontaneros en lugar de plomeros. Nací en la cuna del castellano - español y siempre he oído decir fontaneros . Por favor. Me parece bien que se acepte el español de hispanoamérica, pero que no se ignore el español de España.

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.