1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "A notícia só chegava à noite…

"A notícia chegava à noite."

Traducción:La noticia sólo llegaba a la noche.

December 8, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Agustin288325

Solo es sin tilde o con tilde y por lo tanto serían válidas las dos formas


https://www.duolingo.com/profile/JesusRogel3

"por la noche", no se dice "a la noche". El caso acusativo es incorrecto aqui. Es dativo o ablativo.


https://www.duolingo.com/profile/Fabocastrop

"Solo" en español de Chile ya no se tilda en ninguno de los casos. Ni en el caso de referirse a estar "sin compañía" (Ej. Él estaba solo en su casa) ni tampoco cuando se hace alusión al adverbio "solamente" (Ej. Él come solo verduras)


https://www.duolingo.com/profile/Blinds7

Cierto, es más es una regla de la RAE; sin embargo, ésta recomiendo la tildación de "solo" cuando puede causar ambigüedades. e.g. "Trabaja sólo los domingo". Si no lleva tilde, "solo" puede referirse a que trabaja en solitario o al adverbio solamente los días domingo. Ref: http://www.rae.es/consultas/el-adverbio-solo-y-los-pronombres-demostrativos-sin-tilde


https://www.duolingo.com/profile/LyndsayPon

En português de portugal yo entiendo sozinho o sozinha a estar solo o sola o llegar solo o sola y en esta oración entiendo que la noticia no llega sino hasta la noche! En tiempo! No llega en l tarde por ejemplo ,sino solo en la noche


https://www.duolingo.com/profile/A.V.A.1

En España es mas correcto decir : " ........por la noche", aunque" ......a la noche" no es un error.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

En Colombia también es más común "por la noche".


https://www.duolingo.com/profile/Fernand18500

Solo hace años que no lleva tilde


https://www.duolingo.com/profile/Loco_Melquiades

(...) llegaba EN la noche. ¿Por qué no es correcto?

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.