This might be a good time to ask whether or not the use of 'ingen' and 'inget' ever mean 'not a' like German 'kein' and Dutch 'geen'. It seems to me that when used it only really translates to 'no' as in "There is no [obj]". Can anyone clarify this please? Tack!
i'm not sure it works this way, but as a dutch speaker, i'm assuming it works kinda the same as in dutch, in dutch you can say:
'een week is niet een maand' = 'a week is not a month' (so, a sentence with 'not a')
and you can say
'een week is geen maand' = 'a week is no month' (so a sentence with no)
i'd assume, the first sentence translates to:'en vecka är inte en månad' and the second sentence translates to 'en vecka är ingen månad'
to the native swedes, correct me if i'm wrong
Ah, thanks for the reply! That's kinda what I was assuming, but I knew from German that kein can be translated as both 'no' and 'not a', so I wanted the clarification on the use of those two negations.
It sounds like är is pronounced differently with the new TTS than the former. For me at least, it now sounds similar to the English word 'are' (for lack of a better example) whereas the former pronunciation sounded more like the English word 'air'. Am I hearing things? If not, are both pronunciations common and/or acceptable?
It's pronounced like a long Ä-sound or E-sound with a silent R in all but very emphasized uses.