"En vecka är inte en månad."

Translation:A week is not a month.

December 8, 2014

This discussion is locked.


This might be a good time to ask whether or not the use of 'ingen' and 'inget' ever mean 'not a' like German 'kein' and Dutch 'geen'. It seems to me that when used it only really translates to 'no' as in "There is no [obj]". Can anyone clarify this please? Tack!


i'm not sure it works this way, but as a dutch speaker, i'm assuming it works kinda the same as in dutch, in dutch you can say:

'een week is niet een maand' = 'a week is not a month' (so, a sentence with 'not a')

and you can say

'een week is geen maand' = 'a week is no month' (so a sentence with no)

i'd assume, the first sentence translates to:'en vecka är inte en månad' and the second sentence translates to 'en vecka är ingen månad'

to the native swedes, correct me if i'm wrong


Ah, thanks for the reply! That's kinda what I was assuming, but I knew from German that kein can be translated as both 'no' and 'not a', so I wanted the clarification on the use of those two negations.


What wise words


Yeah, very good to know. I used to mix the two up all the time before that, but now I know.


It sounds like är is pronounced differently with the new TTS than the former. For me at least, it now sounds similar to the English word 'are' (for lack of a better example) whereas the former pronunciation sounded more like the English word 'air'. Am I hearing things? If not, are both pronunciations common and/or acceptable?


It's pronounced like a long Ä-sound or E-sound with a silent R in all but very emphasized uses.


I feel like this is another weird/random sentence that the users are gonna point at, but I think it's a good way to remember both words "vecka" and "månad". Duolingo's sentences aren't made to make sense but to make you learn new words through repetition


Is this a proverb? It sounds like a proverb


No, just a random sentence.


Until Covid! Now... (sigh)...it's a reminder ;-(

So happy I was doing Duolingo before Covid.


This month: i månad? This year: i år ? This week dinna veckan ?

  • this month = den här månaden or denna månad
  • this year = det här året or detta år or i år (if you mean "in" this year)
  • this week = den här veckan or denna vecka


Would this be a good sentence to use if someone is complaining about how long something is taking? Like, "Ugh it takes a whole week, I can't be bothered..." "Hey now, it's just a week. A week is not a month."


You might be understood in very specific context, but it's not a meaning I would associate with the phrase. It even took me a few seconds to get what you meant. It's really just a random phrase, not a saying in Swedish.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.