In some registers of British English, isn't the phrase "you lot" used in a similar way?
"Y'all" is used mostly by Americans who live in (or are from) the South.
Or 'you guys'/'you all' or 'youse' (the latter being Australian colloquial English)
Subject and object. English is strange in this aspect, having merged singular and plural. Swedish, however, has not done so. The difference is the same as with I and me. One is subject, the latter is object.
Jag tycker om dig = I like you
Du tycker om mig = You like me
Ni tycker om mig = You like me
Jag tycker om er = I like you
Does that help?
When you talk to them you refer to them as "dig" after the verb. Jag älskar dig. Jag gillar dig Jag tycker om dig Jag hatar dig.
Du är bra på svenska. Du är dålig på engelska.
Just keep at it and it'll sink in :) Edit: sorry if it formats in a hard to read way
Would this be like a "royal plural"? Or one person speaking for a group, or what?
The latter, typically, although both are possible. It reads just the same as in English.
The om always goes right before the object, right? For example, "Tycker du om mig?"
Yes. Adverbs like to go between the verb and the particle, but the object comes after. Jag tycker inte särskilt mycket om spindlar 'I don't like spiders very much'.
spindlar for spiders? is insekter used to cover all bugs? Also, thanks so much you are so helpful. I'm new at this and loving duolingo. Telling everyone I know to use it.
Ah, thanks for spotting the error! I'll fix it. :) And thanks for liking our course!
Does that work in general? E.g., can you say:
De flyttade snabbt in i lägenheten.
Or would this also work:
De flyttade in snabbt i lägenheten.
I'm not sure if the other is outright wrong, but as a native speaker I'd definitely say "De flyttade snabbt in i lägenheten." sounds more natural to me.
Yeah, I think I'd be likely to interpret in snabbt i as meaning the actual move itself went quickly, rather than that they quickly decided to move.
The voice is not quite perfect on this sentence, as of May 10th, 2018, so I've taken the liberty of re-recording it.
In this case, the error isn't huge. But tycker om is a so-called particle verb in Swedish, meaning that it's one verb consisting of multiple words. If you leave either word out, the meaning usually changes completely. And hence, stressing the right word is important. Almost always, this means putting the stress on the particle - the om, in this case. The automatically generated voice has a tendency to put the stress on tycker instead, which is never correct, or on the word after tycker om.
Please find a correct recording on http://duolingo.vydea.io/368c899ce2294d01b421386934738810.mp3
For more info on re-recordings, please check the info thread: https://www.duolingo.com/comment/23723515
Thanks for listening. Ha en bra dag! :)
The ˝om˝ is confusing me.I don't understand what it does in the sentence ? Would it be wrong to just say "Vi tycker er ?" The translation doesn't show me what "om" is.
There are a lot of so-called phrasal verbs where a verb and an article/preposition belong together with a meaning of their own. English does this too. An example would be the sentence "I can't put up with this" where the verb and the preposition have a certain meaning. The verb tycka om works the same way. Just like you can't say just "I can't put with him", you can't say just "Vi tycker er" either.
Since "er" can be "you (plural object)" or "yours (plural possessive)", how would one distinguish between the phrases: "We like you." (e.g., We like the people.) and "We like yours." (e.g., We like the stuff the people have.). Or do you just have to work it out from context?
I'd say context. I can't really imagine a situation where this would be ambiguous. Maybe if you wanted to clear up ambiguity, you could say a noun after "er", so people will know that it means "your".
As a side note, imagine what English learners would think when they learn that 3 words--there their and they're--are all pronounced the same!
In a related kind of thing, my friend came back to school after missing a week because he was sick. I said "you're back!" And he replied "what about my back?" :D
Det är er bok. = it is your book. Vi tycker om er. = we love you. Does ER have two meanings, you and your?
In English when we refer to ourselves we have 4 pronouns too. In singular: I and Me. In plural: We and Us.
But when referring to others in English, our pronouns have all merged into the one word: You
If I would like to say "Vi tycker om mer", would there be any difference in pronounciation? The "m" of "om" is kinda fusing with "er" so it sounds like "mer" to me.
As a texan I can only think of it as ya'll, how do others say the plural form?
I thought that "er" it was more formal haha but I see that is the opposite
It can technically be a formal "you" like the French "vous", but that fell out of favour all the way back in the sixties so you're extremely unlikely to hear it these days. People will assume it's plural unless the opposite is obvious from context.
That's not quite true - some people, mostly in the service industry, do try to use it like that. But it was never in widespread usage, contrary to popular belief.
'Vi' and 'er' in this case are unrelated. 'Vi' is the subject and 'er' is the object of 'tycker om.' It could've been anything. Vi tycker om honom. Vi tycker om jordgubbarna. Vi tycker om bara en jordgubbe. Likewise, it could've been any subject. E.g., Jag tycker om er. De tycker om er. Ni tycker om er. <== note that here we have you (pl.) in subject and object form in the same sentence. I hope that helps.