"Jag tycker om mina långsamma morgnar."
Translation:I like my slow mornings.
December 8, 2014
28 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
I don't think that sounds completely natural translated directly to Swedish, but it would be somewhere around the lines of "Jag tycker om när mina morgnar är långsamma" (literally: "I like when my mornings are slow").
The difference is that in Duolingo's sentence, it's the slow mornings as a whole you like. The noun and the adjective come as a bundle so to speak. In your sentence, you like your mornings a certain way. The adjective is "added" to the noun.
I googled it and it's a pretty common expression in English alright. Joseph Meehan of Oakland, CA., has explained it in great detail here: https://huckberry.com/journal/posts/slow-mornings
The thing itself probably isn't common enough anywhere in the world, though… :)