1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Ich komme mit der Bahn."

"Ich komme mit der Bahn."

Translation:I am coming by train.

December 8, 2014



Are "Zug" and "Bahn" exactly the same?


"Zug" is the individual vehicle, "Bahn" refers to the train system.


What do you mean by the train system? Thanks


Railroad or railway in total, everything connected with rails and trains, and with moving from one place to another with their help :)


The train system in New York is called the MTA or the New York City subway. The individual Subway would be the a train or the f train Zug would be the subway system or the MTA. The individual train like the A train would be the bahn


Do you always use "mit"? can I say : "Ich komme mit einem Auto"?


The only exception coming to my mind is: Ich komme zu Fuß.


And what about with Pferd? (I know in Afrikaans, voet (Fuss) and perd (Pferd) are the exceptions)


Ich komme mit einem Pferd, since the article for Pferd is das, and das changes to dem in dative.


So you'd say "Ich komme mit dem Pferd".


I'm asking about the preposition


Pferd seems to take 'mit' if you want to say "I come by horse/I come with a horse", and so do most words. I'm not totally sure though.


Yes. "Ich komme mit dem Auto" would be more usual, though.


thanks for the help


What is the difference with Zug ?


"mit dem Zug" should be correct as well.


Why do you answer stuff which has been answered 7 months ago?
'Zug' is not exactly the same as 'Bahn', see e.g. Partie_Imposant's comment.


They can be the same. German is very context-driven. So in this case, bahn = zug is fine.


My German Teacher told me that are the same, and you can say to the "S and U-Bahn" too "Bahn" only. Depends of the case in you are.


why is it not "Ich komme mit dem Bahn" ???


"Bahn" is feminine. "Dem" is dative masculine or neuter. "Der" is dative feminine.


oh stupid me !! how did I miss that !....thank u


Because the Feminine Singular Noun " Die Bahn", in the Wemfall changes from Die to Der. When using the preposition "mit", it automatically puts this part of the clause in the Wemfall or Dative Case. Another good example would be "Ich fahre mit dir (Ihnen)". "Dir" is used here rather than "du" because it's in the Dative Case.


Why doesn't "I come on the railway" not work? I thought zug was train


I have the same question. I completely miss why "Bahn" is it train at all? I did a lookup for the "Bahn" word in the dictionary and could not find such a variant. Who can explain this?


Bahnhof = Train station Bahn = railway (=train for some regions of Germany) Zug = train (learn this one)

Ich komme mit dem Zug. -is usually correct Ich komme mit der Bahn. -used in some South Germany I think


From Wiktionary: [...] 3. train, tram Die Bahn kommt immer zu spät!The train is always late!


Why is "I arrive by train" wrong?


"to arrive" = "ankommen" is not the same as "to come" = "kommen".


Thanks but I asked because I wrote "I arrive by train" and duolingo marked it wrong and suggested me "I'm arriving by train". I see no difference but I'm not a native English speaker.


I am just now getting to this section so I'm sure this is a little late, but I'm also surprised it suggested "I'm arriving by train" if "I arrive by train" is not accepted. I personally think neither should count as biertopf mentioned, to arrive is different the to come.

"I am coming by train" could be hours away still "I arrive by train" the train is probably stopping or just stopped

A small difference between "I arrive" and "I'm arriving" is you might hear the second one used in future tense more than the first (at least in spoken American English).

"I'm arriving by train a little after noon tomorrow." But really, saying "I'll be arriving..." would be better. I'm just trying to figure out why Duolingo suggested the other. Any other English speakers from different parts of the world have a different perspective/usage?


I cannot think of a difference in English between "I arrive by train" and "I come by train".


Why can't I have "I am coming on the train"? This would be a perfectly normal way to phrase it in English.


I come by train = Ich komme mit dem Zug.


Is the definite article really necessary here?


Short answer: yes, it is.


Why can't I say Ich komme bei Bahn? If "bei" = by


No, wrong preposition.


can someone explain why bei is incorrect here?


Ich komme mit der Bahn. = I come by train. Ich komme "bei die Bahn" is not correct

"bei" is used only on: 1. bei + person 2. bei + a worker (professional) 2. bei + place of work It's answers only the question "wo?" = "where?" It's always in Dative case ... and never used with gehen = to go, fahren = to drive fliegen = to fly etc. ("Wohin?" = "To where?") "gehen | fahren | fliegen" are always in accusative.

Examples 1. Ich bin bei John. = I am at John. ("Wo" bin ich? = "Where" am I?) Ich bin bei ihm = I am at him. ("Wo" bin ich? = "Where" am I?)

  1. Ich bin beim Arzt. = I am at the doctor's ("Wo" bin ich? = "Where" am I?) Ich bin bei Friseur. = I am at the haircutter's. ("Wo" bin ich? = "Where" am I?)

  2. Der Arzt ist bei der Arbeit. = The doctor is at work. ("Wo" bin ich? = "Where" am I?) Ich bin bei der Polizai. = I am at the police station. ("Wo" bin ich? = "Where" am I?)

So because der Bahn = the train is not a person, professional or a place of work and makes an action (it's not staying but it's going ), we have to use "mit"

For germans is strange when we use other prepositions, but I can understand you. This is German language :)

and a little more, to understand much better.. Ich bin bei Alex. = I am at Alex. (Wo? = Where am I?) Ich gehe zu Alex. = I go to Alex (Wohin? = Where to?) Ich komme von Alex. = I come from Alex (Woher? = Where from?) This was a situation on a person only. When you say about a country, city etc. The prepositions changes.


great explanation danke as a native english speaker i always associate "mit" as with and "bei" as by/at


Bitte schön! Me too I have the same issues. I'm Romanian but I speak Italian and some English too and many times I compare with all of them. Only German is a "special case" with some individual words. I just passed my exam to B1, but I need to exercise my skills because I easily forget them


To the autors: I do not understand: Bahn means route or railway, not train firstly! Train is "Zug"..


correct. But in South Germany they are speaking with Bahn, not Zug. In Dortmund, west Germany, they are saying Bahn for tram too


As I see it, it means "by railway" which makes perfect sense, and translating it "by train" makes sense as well. Only you can't always translate Bahn to train - or Autobahn becomes Cartrain...


Oh I see, I understand..I just never heard it.


if train is feminine, why is it masculine


"Bahn" is feminine, but in dative case the article for feminine (singular) is "der".


I thought mit was translated to "with" so I literally wrote I come with the Train. Heh! How do we know when to use mit or when to use other words? Is this purely a memory thing?


The problem with prepositions is that they don't translate 1:1, so I'm afraid you have to memorize which ones to use when (by train, mit dem Zug; by foot, zu Fuß, etc.)


I translated it to "I arrive by train", but It was considered wrong and the correction was "I am arriving by train". Isn't there no separation in German between present simple & present progressive? or is it just that this answer wasn't added yet?


The correction to present progressive indeed does not make sense. "I arrive by train", however, IMO is not the correct translation for "Ich komme mit der Bahn", as "to arrive" is "ankommen", not "kommen".


Wiktionary gives "arrive" as one meaning of "kommen": Als ich nach Wuppertal kam, hatte es gerade geschneit ― When I arrived in Wuppertal, it had just snowed. As a Duo-Deutsch speaker I can't see myself translating "arrive" into "kommen", but that does not seem to be wrong either.


"I am traveling by train" was marked wrong but I think it means the same thing.


This is literally, "I am coming with the train". Is that correct?


Yep, that's it.


Duolingo want me to write "ich komme mit der Bahn". Thats hard for me to understand... Why isit not "ich komme mit dem Bahn" (dem Bahn because of dativ)?


The reason is that "Bahn" is a feminine noun, which use "der" as dative article. "dem" is the dative article for masculine ("mit dem Zug") or neuter ("mit dem Auto") nouns.


Translation is wrong for England. Americans come by rail (as the German) but we say coming by train.


Bahn is way or line - Eisenbahn = railway line. Zug is train, yet Zug is marked as incorrect when used for train. Any natural speakers out there to comment on this?


Zug and Bahn. I've got it now. Der Zug und die Bahn.


I don't know if it is me but I'm hearing "s" between "mit" and der : ich komme metS der bahn, if he really do is their a pronunciation rule or something?


Why is "via" not accepted?


If mit always commands a dative why isn't it dem Bahn


"Bahn" is feminine. Feminine dative uses "der", while "dem" is used for neuter and masculine nouns.


The noun is "die Bahn" right? I mean, because of Dative, the noun is feminine. If anyone see my comment, please verify me if I'm right, because I can't find the word "die Bahn" on any dictionary in the Internet.


Bahn is feminine, yep. May I ask which dictionary you are using?


I use PONS. It' s a very good dictionary, as it has a variety of meanings for one single word you search. But some words may have not been written. Also, I saw from another user, that "die Bahn" refers to the train system, instead of the "der Zug" which is the train as it is. Is that correct?


Thank you. I searched it in Greek at first, as a native speaker, but I didn't find what I wanted. Should have looked at English too.


Why is it " Der Bahn" not "Dem Bahn"?


Weil es "die" Bahn ist, und es nicht "der" oder "das" Bahn ist. Die weiblichen Substantiven benötigen "der" mit dem Dativ.


What about "Ich komme bei den Bahn


Wrong preposition ("mit" is needed), wrong article (dative feminine "der" is needed).


Came is also correct!!


No, the German senctence is in present tense, so you can't use past tense in the translation.


Thanks did not get that

Learn German in just 5 minutes a day. For free.