Because the Feminine Singular Noun " Die Bahn", in the Wemfall changes from Die to Der. When using the preposition "mit", it automatically puts this part of the clause in the Wemfall or Dative Case. Another good example would be "Ich fahre mit dir (Ihnen)". "Dir" is used here rather than "du" because it's in the Dative Case.
I am just now getting to this section so I'm sure this is a little late, but I'm also surprised it suggested "I'm arriving by train" if "I arrive by train" is not accepted. I personally think neither should count as biertopf mentioned, to arrive is different the to come.
"I am coming by train" could be hours away still "I arrive by train" the train is probably stopping or just stopped
A small difference between "I arrive" and "I'm arriving" is you might hear the second one used in future tense more than the first (at least in spoken American English).
"I'm arriving by train a little after noon tomorrow." But really, saying "I'll be arriving..." would be better. I'm just trying to figure out why Duolingo suggested the other. Any other English speakers from different parts of the world have a different perspective/usage?
Ich komme mit der Bahn. = I come by train. Ich komme "bei die Bahn" is not correct
"bei" is used only on: 1. bei + person 2. bei + a worker (professional) 2. bei + place of work It's answers only the question "wo?" = "where?" It's always in Dative case ... and never used with gehen = to go, fahren = to drive fliegen = to fly etc. ("Wohin?" = "To where?") "gehen | fahren | fliegen" are always in accusative.
Examples 1. Ich bin bei John. = I am at John. ("Wo" bin ich? = "Where" am I?) Ich bin bei ihm = I am at him. ("Wo" bin ich? = "Where" am I?)
Ich bin beim Arzt. = I am at the doctor's ("Wo" bin ich? = "Where" am I?) Ich bin bei Friseur. = I am at the haircutter's. ("Wo" bin ich? = "Where" am I?)
Der Arzt ist bei der Arbeit. = The doctor is at work. ("Wo" bin ich? = "Where" am I?) Ich bin bei der Polizai. = I am at the police station. ("Wo" bin ich? = "Where" am I?)
So because der Bahn = the train is not a person, professional or a place of work and makes an action (it's not staying but it's going ), we have to use "mit"
For germans is strange when we use other prepositions, but I can understand you. This is German language :)
and a little more, to understand much better.. Ich bin bei Alex. = I am at Alex. (Wo? = Where am I?) Ich gehe zu Alex. = I go to Alex (Wohin? = Where to?) Ich komme von Alex. = I come from Alex (Woher? = Where from?) This was a situation on a person only. When you say about a country, city etc. The prepositions changes.
Bitte schön! Me too I have the same issues. I'm Romanian but I speak Italian and some English too and many times I compare with all of them. Only German is a "special case" with some individual words. I just passed my exam to B1, but I need to exercise my skills because I easily forget them
Wiktionary gives "arrive" as one meaning of "kommen": Als ich nach Wuppertal kam, hatte es gerade geschneit ― When I arrived in Wuppertal, it had just snowed. As a Duo-Deutsch speaker I can't see myself translating "arrive" into "kommen", but that does not seem to be wrong either.
I use PONS. It' s a very good dictionary, as it has a variety of meanings for one single word you search. But some words may have not been written. Also, I saw from another user, that "die Bahn" refers to the train system, instead of the "der Zug" which is the train as it is. Is that correct?